Marcos 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeno nagola agaiꞌaenema tokaeno nemaiya kanomoꞌa mage hie “Hulavenelina kanomogae male ago. Ala yafana kanale yafaꞌyagaleti kimalenaya kanale noꞌyaga hanegeka neꞌagane.” huno hie.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Kagaya mani kanaleꞌnale ala noꞌyaga neꞌagano? Ani mukiꞌa yafaꞌyaga alino lagape aitalesigeno aposilavisianagi nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina aikalo huno omaigahie.” huno hie.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale maineno ageana ala mono nona atu kaiyaga hanegeno neꞌagegeꞌya Pitaꞌene Yemesiꞌene Yoniꞌene Etaluꞌene Yisasiꞌma mainelega emainae.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Eꞌya Yisasife mage huꞌya havigae “Ani yafa nomoꞌa tagapema aisia kana na kanafine? Hana augafa tokiya avame yamo ani kanama faloteꞌma hisia kanafina taveligahie?” huꞌya havigae.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya havigema lamahapaisagetamahena ohavisaya yafe kaꞌye ho.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Mukiꞌa vayaꞌmoꞌya nagai nagia neꞌayeꞌya ‘Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatisuna yafe hulategeta neꞌone.” huꞌyama hisayana kasagoꞌya veaꞌne havige ayemavataga hugahae.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “Nagoꞌa kotega kamema nehae.” huꞌya hisagetamaene “Kotamile-gaenema kamema nehae” huꞌyama tamahapaisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa yaufa falote ohune.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌenena kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotela tusiꞌa imila aligahie. Alu kote kotela tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanamoꞌa falote hugahie. Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahema hageno aepa heno amagata neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamagata yamo falote hugahie.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Tamakaitamia kava yagailama hiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila tamavaleꞌya kanisole vayate kaiyekea hulamategahae. Mono nopi tamavaleꞌya kaꞌyona mo lamamigahae. Nagai nakaveꞌma haya yafe tamavaleꞌya ala kava vayateꞌene amakasemainea sauve vayateꞌene tamavaleꞌya hetilamatesageꞌya kaiyekea hulamatesagetama nagai kanale mono kea hamapaigahae.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Hamapaigahayanagi hagoteꞌya Yisasi kanale mono kea aliꞌya ute ete huꞌya mukiꞌa kote veaꞌmogamina hamapaitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tamavaleꞌyama kaiyeke hulamatesaya kanafina kema hisaya yafena “Naꞌane huta hugahuneꞌ hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohutama afaꞌa viho. Ani kanafina kanale kema hisaya kea Anumaya Kotiꞌa tamahapainagetama hugahae. Ani kea tamakai kea omalegi Anumaya Koti Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa huno lamakesa hinagetama hugahae.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ani kanafina veaꞌmoꞌya amakaiꞌami nepuꞌamimona kame vayaꞌamimote amavaleꞌya visayaꞌamoꞌya ‘Hamaegeꞌya faliho.’ huꞌya hugahae. Nefaꞌa nafaꞌneyagaꞌa aniꞌa humategahae. Nafaꞌneꞌamimoꞌya itaꞌafoꞌamimoꞌene-na aliyahae huꞌya kamea humateteꞌya ‘Hamaetama faliho.’ huꞌya hugahae.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nagima neꞌayaya yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya haviꞌya amaipa kafa helamategahae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kemona meni kanaleti aepa heꞌya atafa huꞌya tokiyaꞌage hume hume neꞌvisageꞌna Yisasiꞌna eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hulinesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatigahie.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie tusiꞌa havi yana ma mopa alino hagagitalesia yana alu aotage yapi hetimainesigetama agegahae. Anima tamamaꞌyoma aisia yama agenuta-mahena Yutia mainaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega viho. Ani Yisasiꞌma humainea kema hapalitama havisamogatama havilama hutama haviho.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nagi nago kanomoꞌa nogatofuleꞌma haino maineno ani kema havinunofena tavino nomaꞌafinagati haifaleno nagoꞌa yana oꞌalino. Afaꞌa aiyayeno vino.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya hoyafinagama mainesaletila kenaꞌamima aligahena notega eteꞌya oꞌviho.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Avoꞌnio ani kanafina tusiꞌa havi yamo falote hugahie. Amaipaene aꞌnene nute anilinesia nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Anumaya Kotitega nunamuna mage hutama havigeho “Ani havi yamoꞌa tani koꞌma ikate tisia kanafina falote ohisie.’ hutama havigeho.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ani kanafina tusiꞌa kana ya falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama talo humalenea kanafiꞌene meni kanafiꞌenena aniꞌa ala kana yana falote ohuneanagi tusiꞌa ala kana yamoꞌa nagoꞌene haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapalimatenea veafe agesa havino amaugafa aligatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌya hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama havitama tamametitia ohiho.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌma tamaugafa aligatigahie huno hunatenea kano mainoe.” huno havige hisia kanoene evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina ayemavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye huno hapalimatenea veaꞌmoꞌya ohavigahae.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ohavigahagi falote ohunaya kanafina ago tamahapaimainogi kaꞌyetama maiho.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ani havi kanamoꞌa haꞌno hutesigeno yagemoꞌa hanimaꞌage hinageno ikamoꞌa aivasa ohugahie.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Kaꞌnefiꞌmoꞌya ikatetila atafailavigahie. Ikateꞌma hanea yaꞌyagamoꞌya kanage kanage huno alu kate kate vaiyegahie.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Mukiꞌa ani yamoꞌa falote hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna ikapinagatila siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiyaꞌniene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Nenagesageꞌna ensole vayaꞌnia humatesugeꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa mopaene mopaene nagaiꞌniꞌa nahaigeꞌna hapalimatenoa veaꞌnea aluga aluga mukiꞌa ma mopamona atupaletiꞌene ikamo atupaletiꞌene amavalesageꞌya melitalu hugahae.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yisasiꞌa mage huno hie “Fiki yosamoꞌa nago avame ya tamaveligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapitiꞌma agusasiyeno amuꞌma malesigetamahena ‘Anuna valesia kanamoꞌa falote hugahe nehie.’ hutama nehae.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Naꞌa hugahayanagi manima tamahanepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.’ hutama tamakesa havigahae.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve meni kanafima mainaya veala ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ikaꞌene mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Manima tamahapauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌya ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌna ani kanama falote hisia kanahena ohavinoanagi nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Tamakaya ani kanama falote hisia kanahena ohavinaya yafe tamaula ofaetama tamakaitamile yagaiho.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Nago kava kanomoꞌma hia kava huno Yisasiꞌa egahie. Ani kava kanomoꞌa aliꞌya vayaꞌamofena ‘Ma aliꞌyana alu aliꞌya alu aliꞌyana tamahaote tamahaote yagaitama maiho.’ huneꞌamateno “Fiateꞌma mainamoga kagaikaꞌa yagaiyo.” huneꞌateno ataleno alu kotega umaine.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Naꞌa humaineafe tamakaya aniꞌa hutama yagaiho. Nomona nefaꞌma esia kanahena ohavinae. Une esio? Kege amuꞌnopi esio? Kokolemoꞌa age neꞌaisigeno esio? Ifi nate esio? Esia kanahena ohavinaya yafe kava yagaitama maiho.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Faetama mainesageno havigu aupaꞌa esigetama tamakaye hu yafenagi kaꞌyetama maiho.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Mani kea tamakaifema hua kea mukiꞌa veaꞌmogamife nehugi kava yagaitama tokiyaꞌage hutama maiho.” huno hamapaiye.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.