Lucas 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Taipiliasi Sisaꞌa mukiꞌa Lomu veaꞌnela ala kava maine. Fifitiniꞌa (15) kafu ala kava kano maigeno ani kanafina Potiusi Pailatiꞌa Yutia kotega Gavana kava kano maigeno Helotiꞌa Kalili Kavana kava kano maigeno aganaꞌamoꞌa Filipiꞌa Ituliaene Talakonaitisiene Gavana kava kano maigeno Laiseniasiꞌa Apilini Gavana kava kano maigeno huꞌya mainae.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Mainageꞌana ani kanafina Anasiꞌagi Kaiyafasiꞌagi ala mono note kava kanolata mainaꞌanagino ani kanafina Sekalaiya nafaꞌnea, Yoniꞌa kaꞌme kotega umainegeno Anumaya Kotiꞌa nago ke hapaiye.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Yoniꞌa ani kanafina Yotani ti agegaya kumaꞌyagale uno Anumaya Koti kea hamapaino mage huno hie “Kefo yatamihe tamakuꞌa aiyahae hutama ‘Nagoꞌene ohugahune.’ hutama vigeꞌna tina falelamatesugeno Anumaya Kotiꞌa kefo yatamia aigetamateno atalelamateno.” huno humaine.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Nayona Anumaya Koti aune kanomoꞌa, Aisaiyaꞌa, mage huno kaemaleneane
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Otufina male havatetama osi agoꞌyaene ala agoꞌyaene kafilava higeno tavino afete hanesie. Ugayagi egayagi humainea kamona ali fatago nehutama yafama hanea kaꞌene ali fatago hulama hiho.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Mukiꞌa veala Anumaya Koti amaku amamena aligatisia yana agegahae.’ huno kaemaleneane.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Mukiꞌa veala Yonitega “Ti falelatesie.” huꞌya neꞌageno Yoniꞌa amakaife mage huno hamapaiye “Tamakaya osifaꞌveyagamo nafaꞌneyaga mainetama, havigeꞌage vayaꞌmogatama, Anumaya Kotiꞌma kaiyeke hulamatesigeno tamaugafa tamagata aisia kanaꞌa aupaꞌa efalote hisia yafena ‘Faletama viho.’ kea ta tamahapaimaine?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Hagotetama kefo yatamihena tamakuꞌa aiyahae humainayafe tamakaitami kanale kava humainesaya yafema navelisayana tina falelamategahue. Tamakaya ‘Apalahamu nafaꞌneyaga mainone.’ hutama ohiho. Nagaya tamahanepauve Anumaya Kotiꞌa ma yafatetila Apalahamu nafaꞌneyaga kanale talo hileꞌasine.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Tamakaya yosa kana humainayanagi menia Anumaya Kotiꞌa tuna alino yosamo aipalela maleneno kanale alagama oꞌayenea yosa atagino atafi hagaꞌyu huno kaegahie.” huno hie.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Tagaya na kava hisune?” huꞌya hae.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Yoniꞌa mage huno hie “Nago kanomoga tole siotama hanesigekahena siotaꞌa omalesia kanoa nagola afaꞌa amio. Kaveꞌama hanesia kanomoꞌa aniꞌa huno kaveꞌa omalesia kanomona afaꞌa amino.” huno humaine.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Nagoꞌa vayala amaugafaleti takisi mone neꞌaliya vayaꞌmoꞌya “Ti falelatesie.” huꞌya emaineꞌya agaife mage huꞌya hae “Hulaveli kanomoga tagaya naꞌa hisune?” huꞌya hae.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Hageno amakaifena mage hie “Ala kava kanomoꞌma ‘Naꞌa mone aliho.’ hisia kate aliho. Afa moneꞌamienena oꞌaliho.” huno hie.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Nagoꞌa ati vayaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Tagaya naꞌa hisune?” huꞌya hageno amakaifena mage hie “Tamakaya veala hamaetama moneꞌamia oꞌaliho. Havigea hutama alu moneꞌamia ali oꞌamateho. Alisaya moneꞌage muse hutama aliho.” huno nehie.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amaugafama aligatigahe hutesia kanohe “Aupaꞌa egahie.” huꞌya agava maineꞌya Yonifena tusiꞌa amaku amakesa haviꞌya “Yoniꞌa ani Kalaisiꞌe haya kano mainefi?” huꞌya humainae.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Hageno Yoniꞌa kenonaꞌamia mage huno hie “Nagaya titeti fale nelamatoanagino haenagama nago kano esiana Alu Aotage Avamutetiꞌene ataletiꞌene falelamategahie. Ani kanomoꞌa tusiꞌa tokiyaꞌa hanea kanogino nagaila ago nagasemaineanagiꞌna nagaya afa kano mainoanagiꞌna agai aiyale ayesuana onategahie.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Agaya sipeti ayopaꞌa alilineno vitimo anoꞌyaꞌa fu huno haletaleno alagaꞌa alino nopi halaꞌya humalegahigi anoꞌyaꞌa ata tegelege nehia atafi kaetalegahie. Ani avinamoꞌma hia kava huno veala fako faka hugahie.” huno nehie.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Mani kene alu ke alu kene Anumaya Kotina kanale keꞌa hamapaiye.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 — ausente —
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 — ausente —
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yisasiꞌa tetiꞌa (30) kafuꞌa hanegeno aliꞌyamaꞌa aepa hemaine. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya agaifena “Yosefe nafaꞌne maine.” huꞌya hae.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Helina nefa agia Matataꞌe.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yosefena nefa agia Matatiasiꞌa.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagaina nefa agia Matiꞌe.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yotana nefa agia Yoananaꞌe.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nelina nefa agia Melekiꞌe.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Eana nefa agia Yosuꞌae.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Livaina nefa agia Simioniꞌe.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakimana nefa agia Meleaꞌe.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Tevitina nefa agia Yesiꞌe.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nasonina nefa agia Aminatapiꞌe.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yutana nefa agia Yekopuꞌe.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahona nefa agia Selukiꞌe.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Selana nefa agia Kainaniꞌe.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamekana nefa agia Metuselaꞌe.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenanina nefa agia Enosiꞌe.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.