Lucas 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Ani kanafina nago kava kanomo agia Sisa Ogasatasiꞌe mage huno humaine “Mukiꞌa Lomu kamanimoꞌya kava yagaimainesaya kumate veala amaki me ayegeꞌya kaeho.” huno humaine.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Higeno ani kanafina hagote kanale aepa heꞌya amakia kaemainayane. Ani kanafina nago osi kava mainea kanomo agia Kuiliniusiꞌe ani kanoa Silia kotega kava yagaino nemaiya kanoe.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 — ausente —
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 — ausente —
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Maliana hagemalenaya munala aipaene mainegeꞌana “Taꞌagi alisae.” huno avaleno umaine.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Ani kumate umainaꞌageno inamu yana alitene.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Maliaꞌa yage nafaꞌneꞌa ne nafaꞌne ateteno mukiꞌa faesia nona hiya higeno pulamakamo nopi ateteno kupi asaga huno aiteno pulamakamoꞌya kave nenaya yopafi faetene.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ani kegela sipi sipi kava vayala talapinaga maineꞌya sipi sipiyagale kava yagaiꞌya mainae.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Mainageno anile Anumaya Koti ensole kanomoꞌa egeno Anumayamo tokiya hale yamaꞌamoꞌa aivasa hulino egeꞌya ageteꞌya koli humainae.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Hageno ensole kanomoꞌa mage huno hie “Kolia ohutama mainetama haviho nagaya kanale kaiyekea tamahapaigahe aliꞌna neꞌoe. Tusiꞌa muse hisaya kea tamahapaisugeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havigahae.
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Meni kegela Teviti kumatela tamaugafa aligatisia kanoa ago neꞌate. Ani kanomo agia Anumaya Kalaisiꞌe, Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahema hutenea kanoe.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Ani nafaꞌnea kupi aiteteno pulamakamo kave nenea yopafi faeteneanagitama mogetetama ‘Ma yafema hia yana ago falote humaine.’ hutama hugahae.” huno hie.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Higeꞌya mukiꞌa ensole vayaꞌyaga ani kanomote aupaꞌa melitalu huꞌya Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌya mage huꞌya humainae.
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Anumayatimogae anafinaga mainane huta kagi alisaga nehunageka mopale mainaya veaꞌmogamina kaipa falu humatesana veaꞌmoꞌya amaipa falu huꞌya kanaleꞌya huꞌya maigahae.” huꞌya humainae.
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Ensole vayaꞌmoꞌya neꞌamataleꞌya ikapinaga haigeꞌya sipi sipi kava vayaꞌmoꞌya ke mohu mehu huꞌya mage hae “Petelehemu vigetao Anumayamoꞌa tahapaiya yana mogegahune.” huꞌya humainae.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Amaiyayeꞌya agegahe vaayana Maliagani Yosefegania nafaꞌneꞌania afumo kave nenea yopafi faeteteꞌana mainaꞌageꞌya mogemainae.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Mogeteꞌya ensole vayaꞌmoꞌya ani nafaꞌnehema hamapaiya kea mukiꞌa veaꞌnea hamapaiye.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Hamapaigeꞌya mukiꞌa havimainaya veaꞌꞌmoꞌya sipi sipi kava vayaꞌmoꞌyama hamapaiya kehena tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Amamaꞌyo aiyanagi Maliaꞌa mukiꞌa yama humainea kavala aguꞌafi maleneno agesa havino maine.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Mainegeꞌya sipi sipi kava vayaꞌmoꞌya eteꞌya kumaꞌamilega neꞌuꞌya agoꞌma hamapaigeꞌya haviteꞌya agemainaya yafena Anumaya Kotitega muse huꞌya agia alisaga hume hume vae.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Yisasina atetegeꞌya nago sota maiteꞌya agoya anoꞌya tagama haya kanale* agia Yisasiꞌe huꞌya malenae. Ani agia oꞌatenegeno itaꞌamoꞌa aipa yana ohunegeno ensole kanomoꞌa ani agia malenea agie.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Itaꞌamoꞌene nafaꞌnene faeꞌana hali hutaꞌageno Moseseꞌma humainea kemo akave maleꞌana Yisasina avaleꞌana Anumaya Kotina amigahe Yelusalemua haimainaꞌe.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Anumaya Koti ke kaemalenaya kefina mage huno humaine “Mukiꞌa yage ne nafaꞌneyaga Anumaya Kotina alu aotage nafaꞌneꞌa maisie.” huꞌya kaemalenayane.
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Kaemalenayana Anumaya Kotitega muse ya amigahe haimainaꞌe. Anumaya Koti ke kaemalenaya kefina mage huno humaine “Tole nama haefatalapi tole ala namalata amigahae.” huꞌya kaemalenayane.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 — ausente —
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 — ausente —
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 — ausente —
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 — ausente —
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 — ausente —
30 Vi a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste para todos os povos.
32 — ausente —
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Yisasina itaꞌafoꞌamogania Simeoniꞌa ani nafaꞌnehema hia kehena tusi anakesa havi havi humainaꞌe.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 — ausente —
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 — ausente —
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 — ausente —
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 — ausente —
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Ani aꞌmoꞌa anile evaꞌyi huno Yisasina megeteno Anumaya Kotifena tusi muse huteteno mukiꞌa Yelusalemu veaꞌnea amaugafa aligatisia kanohe agava mainaya veala Yisasifena hamapaiye.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Yisasina itaꞌafoꞌamogania mono kema hamanepaiya kavala haꞌno huteteꞌana Kalili uꞌana kumaꞌanilega Nasaleti umainaꞌe.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Yisasiꞌa ala huno tokiyaꞌage nafaꞌne maineno kanale agu agesaene nafaꞌne mainegeno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌene maineno kayone hu yana amine.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Isaleli kotega veaꞌnea mukiꞌa kafuꞌahena Anumaya Kotiꞌma amaugafa aligatimainea yafe amakesa hao hisia imu negigeꞌana* Yisasina itaꞌafoꞌamogania mukiꞌa kafuleꞌma ani imulega Yelusalemuga umainaꞌe.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Vaꞌageno Yisasiꞌa tuelufuꞌa (12) kafuꞌa hanegeꞌana mukiꞌa kafule nehaꞌa kava huꞌana Yelusalemu ani imulega haimainae.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Anima imuma kiya kanamoꞌa haꞌno higeꞌya itaꞌafoꞌamogania noꞌamilega aepa heꞌya ugahe hageno ani nafaꞌnea Yisasiꞌa oꞌuno afaꞌa Yelusalemu mainegeꞌana maiya yafena ohavinaꞌe.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 “Nagoꞌa vayatiene katega neꞌvifi?” huꞌana nago yupa kate uteꞌana kegela agai nofi vayaꞌamogami amuꞌnoꞌamifiꞌene nefugami amuꞌnoꞌamifiꞌene atiyaꞌana oꞌagenaꞌe.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Oꞌagetafa huteꞌana atiyegahe Yelusalemu alehate eteꞌana umainaꞌe.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Tagufa (3) feluga atiyegetaꞌana oꞌageꞌana ala mono nopi haiꞌana mogaꞌana anile ala humaveli vayaꞌene mopale maineno amakai ke haviteno anonaꞌamia hamavige.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Hamavigegeꞌya mukiꞌa ani kema haviya vayaꞌmoꞌya kenonaꞌahena tokiyaꞌage agesama hanea yafena tusiya huꞌya amamaꞌyoa aimainae.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Amamaꞌyoa neꞌaigeno itaꞌafoꞌamogania mogeteꞌana anamaꞌyo neꞌaiꞌana itaꞌamoꞌa mage hie “Neꞌnimoga naꞌa higeka ma kavala hu nelaꞌatane? Negafaꞌene taꞌaipa havitaꞌa kanaꞌage hutaꞌa kagaifena katineꞌayoꞌe.” huno hie.
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Higeno Yisasiꞌa anakaifena “Naꞌa higetana nagaifena natineꞌayaꞌe? Nagaya Nenafa nopina aliꞌya alisua yafe nenahaiye huꞌna hua kea nohaviꞌafio?” huno hie.
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Higeꞌana agayama hia kea havilama ohunaꞌe.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Havilama ohaꞌageno Yisasiꞌa anakaiꞌene tavino Nasaleti umaineno anakai ke haviteno akave malegeno itaꞌamoꞌa mukiꞌa humainea kavala alino aguꞌafi malene.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Malegeno Yisasiꞌa ala hutegeno kanale aku agesamoꞌa ala higeno Anumaya Kotiꞌene veaꞌmoꞌyaene tusiꞌa muse hutenae.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.