Lucas 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Ani kanafina nago kava kanomo agia Sisa Ogasatasiꞌe mage huno humaine “Mukiꞌa Lomu kamanimoꞌya kava yagaimainesaya kumate veala amaki me ayegeꞌya kaeho.” huno humaine.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Higeno ani kanafina hagote kanale aepa heꞌya amakia kaemainayane. Ani kanafina nago osi kava mainea kanomo agia Kuiliniusiꞌe ani kanoa Silia kotega kava yagaino nemaiya kanoe.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 — ausente —
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 — ausente —
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Maliana hagemalenaya munala aipaene mainegeꞌana “Taꞌagi alisae.” huno avaleno umaine.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Ani kumate umainaꞌageno inamu yana alitene.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Maliaꞌa yage nafaꞌneꞌa ne nafaꞌne ateteno mukiꞌa faesia nona hiya higeno pulamakamo nopi ateteno kupi asaga huno aiteno pulamakamoꞌya kave nenaya yopafi faetene.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Ani kegela sipi sipi kava vayala talapinaga maineꞌya sipi sipiyagale kava yagaiꞌya mainae.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Mainageno anile Anumaya Koti ensole kanomoꞌa egeno Anumayamo tokiya hale yamaꞌamoꞌa aivasa hulino egeꞌya ageteꞌya koli humainae.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Hageno ensole kanomoꞌa mage huno hie “Kolia ohutama mainetama haviho nagaya kanale kaiyekea tamahapaigahe aliꞌna neꞌoe. Tusiꞌa muse hisaya kea tamahapaisugeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havigahae.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Meni kegela Teviti kumatela tamaugafa aligatisia kanoa ago neꞌate. Ani kanomo agia Anumaya Kalaisiꞌe, Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahema hutenea kanoe.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Ani nafaꞌnea kupi aiteteno pulamakamo kave nenea yopafi faeteneanagitama mogetetama ‘Ma yafema hia yana ago falote humaine.’ hutama hugahae.” huno hie.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Higeꞌya mukiꞌa ensole vayaꞌyaga ani kanomote aupaꞌa melitalu huꞌya Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌya mage huꞌya humainae.
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Anumayatimogae anafinaga mainane huta kagi alisaga nehunageka mopale mainaya veaꞌmogamina kaipa falu humatesana veaꞌmoꞌya amaipa falu huꞌya kanaleꞌya huꞌya maigahae.” huꞌya humainae.
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Ensole vayaꞌmoꞌya neꞌamataleꞌya ikapinaga haigeꞌya sipi sipi kava vayaꞌmoꞌya ke mohu mehu huꞌya mage hae “Petelehemu vigetao Anumayamoꞌa tahapaiya yana mogegahune.” huꞌya humainae.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Amaiyayeꞌya agegahe vaayana Maliagani Yosefegania nafaꞌneꞌania afumo kave nenea yopafi faeteteꞌana mainaꞌageꞌya mogemainae.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Mogeteꞌya ensole vayaꞌmoꞌya ani nafaꞌnehema hamapaiya kea mukiꞌa veaꞌnea hamapaiye.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Hamapaigeꞌya mukiꞌa havimainaya veaꞌꞌmoꞌya sipi sipi kava vayaꞌmoꞌyama hamapaiya kehena tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Amamaꞌyo aiyanagi Maliaꞌa mukiꞌa yama humainea kavala aguꞌafi maleneno agesa havino maine.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Mainegeꞌya sipi sipi kava vayaꞌmoꞌya eteꞌya kumaꞌamilega neꞌuꞌya agoꞌma hamapaigeꞌya haviteꞌya agemainaya yafena Anumaya Kotitega muse huꞌya agia alisaga hume hume vae.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Yisasina atetegeꞌya nago sota maiteꞌya agoya anoꞌya tagama haya kanale* agia Yisasiꞌe huꞌya malenae. Ani agia oꞌatenegeno itaꞌamoꞌa aipa yana ohunegeno ensole kanomoꞌa ani agia malenea agie.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Itaꞌamoꞌene nafaꞌnene faeꞌana hali hutaꞌageno Moseseꞌma humainea kemo akave maleꞌana Yisasina avaleꞌana Anumaya Kotina amigahe Yelusalemua haimainaꞌe.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Anumaya Koti ke kaemalenaya kefina mage huno humaine “Mukiꞌa yage ne nafaꞌneyaga Anumaya Kotina alu aotage nafaꞌneꞌa maisie.” huꞌya kaemalenayane.
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Kaemalenayana Anumaya Kotitega muse ya amigahe haimainaꞌe. Anumaya Koti ke kaemalenaya kefina mage huno humaine “Tole nama haefatalapi tole ala namalata amigahae.” huꞌya kaemalenayane.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 — ausente —
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 — ausente —
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 — ausente —
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 — ausente —
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 — ausente —
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 — ausente —
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 — ausente —
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Yisasina itaꞌafoꞌamogania Simeoniꞌa ani nafaꞌnehema hia kehena tusi anakesa havi havi humainaꞌe.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 — ausente —
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 — ausente —
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 — ausente —
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 — ausente —
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Ani aꞌmoꞌa anile evaꞌyi huno Yisasina megeteno Anumaya Kotifena tusi muse huteteno mukiꞌa Yelusalemu veaꞌnea amaugafa aligatisia kanohe agava mainaya veala Yisasifena hamapaiye.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Yisasina itaꞌafoꞌamogania mono kema hamanepaiya kavala haꞌno huteteꞌana Kalili uꞌana kumaꞌanilega Nasaleti umainaꞌe.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Yisasiꞌa ala huno tokiyaꞌage nafaꞌne maineno kanale agu agesaene nafaꞌne mainegeno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌene maineno kayone hu yana amine.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Isaleli kotega veaꞌnea mukiꞌa kafuꞌahena Anumaya Kotiꞌma amaugafa aligatimainea yafe amakesa hao hisia imu negigeꞌana* Yisasina itaꞌafoꞌamogania mukiꞌa kafuleꞌma ani imulega Yelusalemuga umainaꞌe.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Vaꞌageno Yisasiꞌa tuelufuꞌa (12) kafuꞌa hanegeꞌana mukiꞌa kafule nehaꞌa kava huꞌana Yelusalemu ani imulega haimainae.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Anima imuma kiya kanamoꞌa haꞌno higeꞌya itaꞌafoꞌamogania noꞌamilega aepa heꞌya ugahe hageno ani nafaꞌnea Yisasiꞌa oꞌuno afaꞌa Yelusalemu mainegeꞌana maiya yafena ohavinaꞌe.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 “Nagoꞌa vayatiene katega neꞌvifi?” huꞌana nago yupa kate uteꞌana kegela agai nofi vayaꞌamogami amuꞌnoꞌamifiꞌene nefugami amuꞌnoꞌamifiꞌene atiyaꞌana oꞌagenaꞌe.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Oꞌagetafa huteꞌana atiyegahe Yelusalemu alehate eteꞌana umainaꞌe.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Tagufa (3) feluga atiyegetaꞌana oꞌageꞌana ala mono nopi haiꞌana mogaꞌana anile ala humaveli vayaꞌene mopale maineno amakai ke haviteno anonaꞌamia hamavige.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Hamavigegeꞌya mukiꞌa ani kema haviya vayaꞌmoꞌya kenonaꞌahena tokiyaꞌage agesama hanea yafena tusiya huꞌya amamaꞌyoa aimainae.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Amamaꞌyoa neꞌaigeno itaꞌafoꞌamogania mogeteꞌana anamaꞌyo neꞌaiꞌana itaꞌamoꞌa mage hie “Neꞌnimoga naꞌa higeka ma kavala hu nelaꞌatane? Negafaꞌene taꞌaipa havitaꞌa kanaꞌage hutaꞌa kagaifena katineꞌayoꞌe.” huno hie.
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Higeno Yisasiꞌa anakaifena “Naꞌa higetana nagaifena natineꞌayaꞌe? Nagaya Nenafa nopina aliꞌya alisua yafe nenahaiye huꞌna hua kea nohaviꞌafio?” huno hie.
49 Jesus respondeu:
50 Higeꞌana agayama hia kea havilama ohunaꞌe.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Havilama ohaꞌageno Yisasiꞌa anakaiꞌene tavino Nasaleti umaineno anakai ke haviteno akave malegeno itaꞌamoꞌa mukiꞌa humainea kavala alino aguꞌafi malene.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Malegeno Yisasiꞌa ala hutegeno kanale aku agesamoꞌa ala higeno Anumaya Kotiꞌene veaꞌmoꞌyaene tusiꞌa muse hutenae.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.