Lucas 17

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno humaine kefo yama huo huno ayemavataga hisaya yana falote hugahianagi kefo yama hisaya kate tamavaleno visia kanomofena “Kefo kava nehananagika kana yana aligane.”
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Ani kanomoꞌa nagoꞌa osi anagaꞌnihe “Kefo yama huo.” huno hisiana tusiꞌa kefo kava nehianagiꞌna tusiꞌa kana ya amigahue. Ala yafakefaleti ani kanomo ageꞌyafi maleꞌya nofi kiteꞌya hage lipi hagaꞌyu hutalesayana ani kana yana afa avamete kana ya haneanagi nagaya tusiꞌa kana ya amigahue.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Amigahuanagi tamakaya kaꞌye ho. Negafuꞌa kefo yama hinageka “Naꞌa kavala ohuo.” huka kemakio. Amakigeno agayama aguꞌa aiyahaeꞌma hinageka aigeꞌateka kefo yamaꞌa ataleto.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Negafuꞌa nagoke yupa seveniꞌa (7) kanaleꞌma kefo yama hugateteno ani kefo yafe “Naguꞌa aiyahae nehue.” huno hisigekahena kagaya aniꞌa huka seveniꞌa (7) kanale aigeꞌateka kefo yamaꞌa ataleto huno humaine.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Anumayamofe mage hae “Kagaife havita tagupi maleta tametiti nehuna yana kagaya nagoꞌene alika ayaꞌaya hulato.” huꞌya hae.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya nagaifena havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya kavala osi masatati yosamo alaga kanoꞌa hanea avamete hutama osiꞌa havitama tamakupi malesayana ma yosahe mage hutama hapaigahae ‘Ma yosamoga kagaya aepa muki tagasi huka ala tipi hageka haiyo.’ hutama hapaisageno tamakai kea akave malegahie.” huno hamapaiye.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Tamakaipiti nago kanoa aliꞌya neꞌalia kanoꞌamoꞌa hoya aliꞌyapi, afu kava aliꞌyapi, ani aliꞌyana alino haꞌno huno esigenoꞌa ala kanomoꞌa ani aliꞌya kanohe mage huno hapaisio “Kagaya aupaꞌa me maifalu huka maineka kavela no.” huno hapaisio?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Aꞌao ani kea ohugahianagino mage huno hugahie “Kagaya kaveꞌnia talo tala hunateka kenakaꞌa faiteka kaveꞌnia alika me namigeꞌna hagoteꞌna netesugeka kagaya haenaga negane.” huno hugahie.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Anima hapaiya kema akave malenea yafena ala kanomoꞌa “Kanale kava hanafe musekaꞌa nehue.” huno hisifi? Aꞌao aniꞌa ohugahie.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Tamakaya aniꞌa hutama mukiꞌa tamahapai-mainoa aliꞌyana alitama avaya ayetetama mage hutama hiho “Tagaya kanale aliꞌya anaga omainone. Tagaiti aliꞌyanagita ago alune.” hutama hiho huno humaine.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Yisasiꞌa Yelusalemu ukahe viana Sameliaꞌene Kaliliene amuꞌnopi katega umaine.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 — ausente —
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Hageno Yisasiꞌa amaketeno mage hie “Tamakaya mono nopi kava vayate utama tamaugafa momaveliho.” huno higeꞌya ani vayatega neꞌvageno katega amaugafamoꞌa eteno kanale humatene.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Kanale humategeꞌya vafiti nagoke kanomoꞌa augafa ageana kanale higeno eteno katega viaꞌamo ala kefiti muse huno Anumaya Koti agi alisaga humaine.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Huteno Yisasite aiyafi mepe huno maineno aiyale alisoso nehuno “Kagaifena tusiꞌa musekaꞌa nehue.” huno hie. Aiyale alisosoma hia kanoa Sameliati kanoe.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Yisasiꞌa ani kanoa ageteno mage hie “Nagesa havuana teniꞌa (10) vaya ago aliꞌna kanale humatenofi? huꞌna huanagi nainiꞌa (9) vayala hanate mainagekae?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Naꞌa higeꞌya ani vayaꞌyaga Anumaya Koti agia melisaga ohae? Mani nagoke kanoa alu kotegati emainea kanomoꞌa agaiꞌage Anumaya Koti agia melisaga nehie.” huno hie.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Yisasiꞌa ani kanomofena mage huno hapaiye “Kagaya hetika vuo. Nagaifema havika kagupi maleka kametiti hana yamo kagaila alino kanale hugate.” huno hie.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Nagoꞌa Falasia vayaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Na kanafi Anumaya Kotiꞌa aepa heno kava yagaigahie?” huꞌya hageno Yisasiꞌa mage huno humaine “Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kanama falote hisiana tamaulagamoꞌa oꞌagesia kava huno egahie.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Veaꞌmoꞌya ‘Malega hane. Amualega hane.’ huꞌya ohugahagi haviho Anumaya Kotiꞌa tamakaipi ago kava yagaino maine.” huno hie.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye “Haenagaꞌa nago kanama falote hisigetama mage hutama hugahae ‘Ikapinagati emainea kanoa vayaꞌmo atenea nafaꞌnemona nagoke yupa kanoꞌa agesune.’ hutama hugahayanagi afaꞌa oꞌagegahae.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Oꞌagegahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Amugalega mainegi ageho.’ nehuꞌya ‘Malega mainegi ageho.’ nehuꞌyama hisagetamahena amakavela oꞌviho.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua yamoꞌa maꞌa hugahie ikamoꞌa nago kaiyaga aupaꞌa aulumayaꞌmoꞌma nehia avamete huno mukiꞌa kotega aivasa nehinageꞌna nagaya eteꞌna egahue.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Egahuanagi hagoteꞌya meni kanafima mainaya veaꞌmoꞌya nagaifena ‘Kahaoteꞌyakae.’ huꞌya hunatesageno tusiya huno nagata aigahie.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua kanafima mainaya veaꞌmoꞌya nayoma Noaꞌma mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya humainaya kavala hugahae.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Noaꞌma mainea kanafina kavela neneꞌya tina neneꞌya aꞌnema aliyamoꞌene vele uyamoꞌene mukiꞌa kanafina ani yafekeꞌya amakesa havi havi huꞌya mainageno Noaꞌa ala tipi kalefi haisaga humaigeno tusiꞌa lina hogino mukiꞌa ani veaꞌnea alino haviya higeꞌya ago fali haꞌno humainayane.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Lotiꞌma mainea kanafina ani kava huꞌya kaveꞌene tiꞌene neneꞌya nagoꞌa yaꞌamia miya nehuꞌya hoya aliꞌyaꞌamia neꞌaliꞌya noꞌamia negiꞌya mukiꞌa kanafina ani yafekeꞌya amakesa havi havi humainayane.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Ani amakesale mainageno Lotiꞌa Sotomua neꞌataleno umainea kanalela Anumaya Kotiꞌa ikapinagati tusiꞌa hiꞌmanaꞌage ata nelea yafaꞌyaga koꞌmopa hia kava huno asaga hulavino mukiꞌa veaꞌnea hamaegeꞌya fali-mainayane.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Nagayama ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna eteꞌna esua kanafima mainesaya veaꞌmoꞌya nayona Loti mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya humainaya kavala aniꞌa hugahae.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Yisasiꞌma esia kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya kumatega mainesaletila afenoꞌyaꞌamia alisaya yafena eteꞌya nopinaga ohaisae. Nagi aniꞌa huꞌya hoyafinaga mainesaya veaꞌmoꞌya eteꞌya noꞌamilegama hanesea afenoꞌya alisaya yafena oꞌvisae.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Tamakaya Loti aꞌmoma hutenea kavafena tamakesa aikalo hinagetama havilama hutama haviho.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya hamaimuꞌma hanesigeꞌya ‘Mai yatia atafa hutalako huligahune.’ huꞌya amakesama havisayana ani kanale mai yaꞌamimoꞌa fanane hugahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Kanalelagita maisuna yatiene tahaimuene Yisasife tagesa nehavita afaꞌa atalegahune.’ huꞌya hisagenoꞌa kanaleꞌya huno mai yaꞌamia aligatimatesigeꞌya maige maige yana aliteꞌya agola maigahae.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Tamahanepauve nagayama eteꞌna esua yupa ani kegela tole vekalatana nagoke sipale faeꞌana mainesaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke avalegahianagino nagola alitaye-talegahie.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Higeꞌya mage huꞌya havigae “Anumayamogae mani kavala hana kumate falote hugahie?” huꞌya havigageno Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Afumoꞌma fali-mainesia kefafina hakikimoꞌya yage yage huꞌya alitalu hunemaiyanagi ikapinagati kanomoꞌna aniꞌa huꞌna mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi egahue.” huno hamapaiye.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.