Lucas 17
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno humaine kefo yama huo huno ayemavataga hisaya yana falote hugahianagi kefo yama hisaya kate tamavaleno visia kanomofena “Kefo kava nehananagika kana yana aligane.”
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Ani kanomoꞌa nagoꞌa osi anagaꞌnihe “Kefo yama huo.” huno hisiana tusiꞌa kefo kava nehianagiꞌna tusiꞌa kana ya amigahue. Ala yafakefaleti ani kanomo ageꞌyafi maleꞌya nofi kiteꞌya hage lipi hagaꞌyu hutalesayana ani kana yana afa avamete kana ya haneanagi nagaya tusiꞌa kana ya amigahue.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Amigahuanagi tamakaya kaꞌye ho. Negafuꞌa kefo yama hinageka “Naꞌa kavala ohuo.” huka kemakio. Amakigeno agayama aguꞌa aiyahaeꞌma hinageka aigeꞌateka kefo yamaꞌa ataleto.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Negafuꞌa nagoke yupa seveniꞌa (7) kanaleꞌma kefo yama hugateteno ani kefo yafe “Naguꞌa aiyahae nehue.” huno hisigekahena kagaya aniꞌa huka seveniꞌa (7) kanale aigeꞌateka kefo yamaꞌa ataleto huno humaine.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Anumayamofe mage hae “Kagaife havita tagupi maleta tametiti nehuna yana kagaya nagoꞌene alika ayaꞌaya hulato.” huꞌya hae.
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya nagaifena havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya kavala osi masatati yosamo alaga kanoꞌa hanea avamete hutama osiꞌa havitama tamakupi malesayana ma yosahe mage hutama hapaigahae ‘Ma yosamoga kagaya aepa muki tagasi huka ala tipi hageka haiyo.’ hutama hapaisageno tamakai kea akave malegahie.” huno hamapaiye.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Tamakaipiti nago kanoa aliꞌya neꞌalia kanoꞌamoꞌa hoya aliꞌyapi, afu kava aliꞌyapi, ani aliꞌyana alino haꞌno huno esigenoꞌa ala kanomoꞌa ani aliꞌya kanohe mage huno hapaisio “Kagaya aupaꞌa me maifalu huka maineka kavela no.” huno hapaisio?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Aꞌao ani kea ohugahianagino mage huno hugahie “Kagaya kaveꞌnia talo tala hunateka kenakaꞌa faiteka kaveꞌnia alika me namigeꞌna hagoteꞌna netesugeka kagaya haenaga negane.” huno hugahie.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Anima hapaiya kema akave malenea yafena ala kanomoꞌa “Kanale kava hanafe musekaꞌa nehue.” huno hisifi? Aꞌao aniꞌa ohugahie.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Tamakaya aniꞌa hutama mukiꞌa tamahapai-mainoa aliꞌyana alitama avaya ayetetama mage hutama hiho “Tagaya kanale aliꞌya anaga omainone. Tagaiti aliꞌyanagita ago alune.” hutama hiho huno humaine.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Yisasiꞌa Yelusalemu ukahe viana Sameliaꞌene Kaliliene amuꞌnopi katega umaine.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 — ausente —
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 — ausente —
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Hageno Yisasiꞌa amaketeno mage hie “Tamakaya mono nopi kava vayate utama tamaugafa momaveliho.” huno higeꞌya ani vayatega neꞌvageno katega amaugafamoꞌa eteno kanale humatene.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Kanale humategeꞌya vafiti nagoke kanomoꞌa augafa ageana kanale higeno eteno katega viaꞌamo ala kefiti muse huno Anumaya Koti agi alisaga humaine.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Huteno Yisasite aiyafi mepe huno maineno aiyale alisoso nehuno “Kagaifena tusiꞌa musekaꞌa nehue.” huno hie. Aiyale alisosoma hia kanoa Sameliati kanoe.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Yisasiꞌa ani kanoa ageteno mage hie “Nagesa havuana teniꞌa (10) vaya ago aliꞌna kanale humatenofi? huꞌna huanagi nainiꞌa (9) vayala hanate mainagekae?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Naꞌa higeꞌya ani vayaꞌyaga Anumaya Koti agia melisaga ohae? Mani nagoke kanoa alu kotegati emainea kanomoꞌa agaiꞌage Anumaya Koti agia melisaga nehie.” huno hie.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Yisasiꞌa ani kanomofena mage huno hapaiye “Kagaya hetika vuo. Nagaifema havika kagupi maleka kametiti hana yamo kagaila alino kanale hugate.” huno hie.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Nagoꞌa Falasia vayaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Na kanafi Anumaya Kotiꞌa aepa heno kava yagaigahie?” huꞌya hageno Yisasiꞌa mage huno humaine “Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kanama falote hisiana tamaulagamoꞌa oꞌagesia kava huno egahie.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Veaꞌmoꞌya ‘Malega hane. Amualega hane.’ huꞌya ohugahagi haviho Anumaya Kotiꞌa tamakaipi ago kava yagaino maine.” huno hie.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye “Haenagaꞌa nago kanama falote hisigetama mage hutama hugahae ‘Ikapinagati emainea kanoa vayaꞌmo atenea nafaꞌnemona nagoke yupa kanoꞌa agesune.’ hutama hugahayanagi afaꞌa oꞌagegahae.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Oꞌagegahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Amugalega mainegi ageho.’ nehuꞌya ‘Malega mainegi ageho.’ nehuꞌyama hisagetamahena amakavela oꞌviho.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua yamoꞌa maꞌa hugahie ikamoꞌa nago kaiyaga aupaꞌa aulumayaꞌmoꞌma nehia avamete huno mukiꞌa kotega aivasa nehinageꞌna nagaya eteꞌna egahue.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Egahuanagi hagoteꞌya meni kanafima mainaya veaꞌmoꞌya nagaifena ‘Kahaoteꞌyakae.’ huꞌya hunatesageno tusiya huno nagata aigahie.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua kanafima mainaya veaꞌmoꞌya nayoma Noaꞌma mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya humainaya kavala hugahae.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Noaꞌma mainea kanafina kavela neneꞌya tina neneꞌya aꞌnema aliyamoꞌene vele uyamoꞌene mukiꞌa kanafina ani yafekeꞌya amakesa havi havi huꞌya mainageno Noaꞌa ala tipi kalefi haisaga humaigeno tusiꞌa lina hogino mukiꞌa ani veaꞌnea alino haviya higeꞌya ago fali haꞌno humainayane.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Lotiꞌma mainea kanafina ani kava huꞌya kaveꞌene tiꞌene neneꞌya nagoꞌa yaꞌamia miya nehuꞌya hoya aliꞌyaꞌamia neꞌaliꞌya noꞌamia negiꞌya mukiꞌa kanafina ani yafekeꞌya amakesa havi havi humainayane.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ani amakesale mainageno Lotiꞌa Sotomua neꞌataleno umainea kanalela Anumaya Kotiꞌa ikapinagati tusiꞌa hiꞌmanaꞌage ata nelea yafaꞌyaga koꞌmopa hia kava huno asaga hulavino mukiꞌa veaꞌnea hamaegeꞌya fali-mainayane.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Nagayama ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna eteꞌna esua kanafima mainesaya veaꞌmoꞌya nayona Loti mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya humainaya kavala aniꞌa hugahae.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Yisasiꞌma esia kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya kumatega mainesaletila afenoꞌyaꞌamia alisaya yafena eteꞌya nopinaga ohaisae. Nagi aniꞌa huꞌya hoyafinaga mainesaya veaꞌmoꞌya eteꞌya noꞌamilegama hanesea afenoꞌya alisaya yafena oꞌvisae.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Tamakaya Loti aꞌmoma hutenea kavafena tamakesa aikalo hinagetama havilama hutama haviho.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya hamaimuꞌma hanesigeꞌya ‘Mai yatia atafa hutalako huligahune.’ huꞌya amakesama havisayana ani kanale mai yaꞌamimoꞌa fanane hugahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Kanalelagita maisuna yatiene tahaimuene Yisasife tagesa nehavita afaꞌa atalegahune.’ huꞌya hisagenoꞌa kanaleꞌya huno mai yaꞌamia aligatimatesigeꞌya maige maige yana aliteꞌya agola maigahae.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Tamahanepauve nagayama eteꞌna esua yupa ani kegela tole vekalatana nagoke sipale faeꞌana mainesaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke avalegahianagino nagola alitaye-talegahie.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Higeꞌya mage huꞌya havigae “Anumayamogae mani kavala hana kumate falote hugahie?” huꞌya havigageno Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Afumoꞌma fali-mainesia kefafina hakikimoꞌya yage yage huꞌya alitalu hunemaiyanagi ikapinagati kanomoꞌna aniꞌa huꞌna mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi egahue.” huno hamapaiye.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.