Lucas 17
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno humaine kefo yama huo huno ayemavataga hisaya yana falote hugahianagi kefo yama hisaya kate tamavaleno visia kanomofena “Kefo kava nehananagika kana yana aligane.”
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Ani kanomoꞌa nagoꞌa osi anagaꞌnihe “Kefo yama huo.” huno hisiana tusiꞌa kefo kava nehianagiꞌna tusiꞌa kana ya amigahue. Ala yafakefaleti ani kanomo ageꞌyafi maleꞌya nofi kiteꞌya hage lipi hagaꞌyu hutalesayana ani kana yana afa avamete kana ya haneanagi nagaya tusiꞌa kana ya amigahue.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Amigahuanagi tamakaya kaꞌye ho. Negafuꞌa kefo yama hinageka “Naꞌa kavala ohuo.” huka kemakio. Amakigeno agayama aguꞌa aiyahaeꞌma hinageka aigeꞌateka kefo yamaꞌa ataleto.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Negafuꞌa nagoke yupa seveniꞌa (7) kanaleꞌma kefo yama hugateteno ani kefo yafe “Naguꞌa aiyahae nehue.” huno hisigekahena kagaya aniꞌa huka seveniꞌa (7) kanale aigeꞌateka kefo yamaꞌa ataleto huno humaine.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Anumayamofe mage hae “Kagaife havita tagupi maleta tametiti nehuna yana kagaya nagoꞌene alika ayaꞌaya hulato.” huꞌya hae.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya nagaifena havitama tamakupi maletama tamametiti nehaya kavala osi masatati yosamo alaga kanoꞌa hanea avamete hutama osiꞌa havitama tamakupi malesayana ma yosahe mage hutama hapaigahae ‘Ma yosamoga kagaya aepa muki tagasi huka ala tipi hageka haiyo.’ hutama hapaisageno tamakai kea akave malegahie.” huno hamapaiye.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Tamakaipiti nago kanoa aliꞌya neꞌalia kanoꞌamoꞌa hoya aliꞌyapi, afu kava aliꞌyapi, ani aliꞌyana alino haꞌno huno esigenoꞌa ala kanomoꞌa ani aliꞌya kanohe mage huno hapaisio “Kagaya aupaꞌa me maifalu huka maineka kavela no.” huno hapaisio?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Aꞌao ani kea ohugahianagino mage huno hugahie “Kagaya kaveꞌnia talo tala hunateka kenakaꞌa faiteka kaveꞌnia alika me namigeꞌna hagoteꞌna netesugeka kagaya haenaga negane.” huno hugahie.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Anima hapaiya kema akave malenea yafena ala kanomoꞌa “Kanale kava hanafe musekaꞌa nehue.” huno hisifi? Aꞌao aniꞌa ohugahie.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Tamakaya aniꞌa hutama mukiꞌa tamahapai-mainoa aliꞌyana alitama avaya ayetetama mage hutama hiho “Tagaya kanale aliꞌya anaga omainone. Tagaiti aliꞌyanagita ago alune.” hutama hiho huno humaine.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Yisasiꞌa Yelusalemu ukahe viana Sameliaꞌene Kaliliene amuꞌnopi katega umaine.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 — ausente —
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 — ausente —
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Hageno Yisasiꞌa amaketeno mage hie “Tamakaya mono nopi kava vayate utama tamaugafa momaveliho.” huno higeꞌya ani vayatega neꞌvageno katega amaugafamoꞌa eteno kanale humatene.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Kanale humategeꞌya vafiti nagoke kanomoꞌa augafa ageana kanale higeno eteno katega viaꞌamo ala kefiti muse huno Anumaya Koti agi alisaga humaine.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Huteno Yisasite aiyafi mepe huno maineno aiyale alisoso nehuno “Kagaifena tusiꞌa musekaꞌa nehue.” huno hie. Aiyale alisosoma hia kanoa Sameliati kanoe.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Yisasiꞌa ani kanoa ageteno mage hie “Nagesa havuana teniꞌa (10) vaya ago aliꞌna kanale humatenofi? huꞌna huanagi nainiꞌa (9) vayala hanate mainagekae?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Naꞌa higeꞌya ani vayaꞌyaga Anumaya Koti agia melisaga ohae? Mani nagoke kanoa alu kotegati emainea kanomoꞌa agaiꞌage Anumaya Koti agia melisaga nehie.” huno hie.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Yisasiꞌa ani kanomofena mage huno hapaiye “Kagaya hetika vuo. Nagaifema havika kagupi maleka kametiti hana yamo kagaila alino kanale hugate.” huno hie.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Nagoꞌa Falasia vayaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Na kanafi Anumaya Kotiꞌa aepa heno kava yagaigahie?” huꞌya hageno Yisasiꞌa mage huno humaine “Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kanama falote hisiana tamaulagamoꞌa oꞌagesia kava huno egahie.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Veaꞌmoꞌya ‘Malega hane. Amualega hane.’ huꞌya ohugahagi haviho Anumaya Kotiꞌa tamakaipi ago kava yagaino maine.” huno hie.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye “Haenagaꞌa nago kanama falote hisigetama mage hutama hugahae ‘Ikapinagati emainea kanoa vayaꞌmo atenea nafaꞌnemona nagoke yupa kanoꞌa agesune.’ hutama hugahayanagi afaꞌa oꞌagegahae.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Oꞌagegahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Amugalega mainegi ageho.’ nehuꞌya ‘Malega mainegi ageho.’ nehuꞌyama hisagetamahena amakavela oꞌviho.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua yamoꞌa maꞌa hugahie ikamoꞌa nago kaiyaga aupaꞌa aulumayaꞌmoꞌma nehia avamete huno mukiꞌa kotega aivasa nehinageꞌna nagaya eteꞌna egahue.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Egahuanagi hagoteꞌya meni kanafima mainaya veaꞌmoꞌya nagaifena ‘Kahaoteꞌyakae.’ huꞌya hunatesageno tusiya huno nagata aigahie.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua kanafima mainaya veaꞌmoꞌya nayoma Noaꞌma mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya humainaya kavala hugahae.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Noaꞌma mainea kanafina kavela neneꞌya tina neneꞌya aꞌnema aliyamoꞌene vele uyamoꞌene mukiꞌa kanafina ani yafekeꞌya amakesa havi havi huꞌya mainageno Noaꞌa ala tipi kalefi haisaga humaigeno tusiꞌa lina hogino mukiꞌa ani veaꞌnea alino haviya higeꞌya ago fali haꞌno humainayane.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Lotiꞌma mainea kanafina ani kava huꞌya kaveꞌene tiꞌene neneꞌya nagoꞌa yaꞌamia miya nehuꞌya hoya aliꞌyaꞌamia neꞌaliꞌya noꞌamia negiꞌya mukiꞌa kanafina ani yafekeꞌya amakesa havi havi humainayane.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ani amakesale mainageno Lotiꞌa Sotomua neꞌataleno umainea kanalela Anumaya Kotiꞌa ikapinagati tusiꞌa hiꞌmanaꞌage ata nelea yafaꞌyaga koꞌmopa hia kava huno asaga hulavino mukiꞌa veaꞌnea hamaegeꞌya fali-mainayane.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Nagayama ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna eteꞌna esua kanafima mainesaya veaꞌmoꞌya nayona Loti mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya humainaya kavala aniꞌa hugahae.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Yisasiꞌma esia kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya kumatega mainesaletila afenoꞌyaꞌamia alisaya yafena eteꞌya nopinaga ohaisae. Nagi aniꞌa huꞌya hoyafinaga mainesaya veaꞌmoꞌya eteꞌya noꞌamilegama hanesea afenoꞌya alisaya yafena oꞌvisae.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Tamakaya Loti aꞌmoma hutenea kavafena tamakesa aikalo hinagetama havilama hutama haviho.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya hamaimuꞌma hanesigeꞌya ‘Mai yatia atafa hutalako huligahune.’ huꞌya amakesama havisayana ani kanale mai yaꞌamimoꞌa fanane hugahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Kanalelagita maisuna yatiene tahaimuene Yisasife tagesa nehavita afaꞌa atalegahune.’ huꞌya hisagenoꞌa kanaleꞌya huno mai yaꞌamia aligatimatesigeꞌya maige maige yana aliteꞌya agola maigahae.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Tamahanepauve nagayama eteꞌna esua yupa ani kegela tole vekalatana nagoke sipale faeꞌana mainesaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke avalegahianagino nagola alitaye-talegahie.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Higeꞌya mage huꞌya havigae “Anumayamogae mani kavala hana kumate falote hugahie?” huꞌya havigageno Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Afumoꞌma fali-mainesia kefafina hakikimoꞌya yage yage huꞌya alitalu hunemaiyanagi ikapinagati kanomoꞌna aniꞌa huꞌna mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi egahue.” huno hamapaiye.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.