Lucas 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani yupa nagoꞌa vayala Kalili vayafe Yisasina kea hapaigahe eꞌya mage hae “Ani Kalili vayaꞌmoꞌya Anumaya Koti muse yama amigahena sipi sipi nehageno Pailatiꞌa, kava kanomoꞌa, ati vaya humategeꞌya me hamayageꞌya faligeno kolaꞌamiene sipi sipi afuma haya kolaꞌamoꞌene nagopi tavi-maine.” huꞌya hae.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Kalili vayaꞌma fali-mainaya vayaꞌmogami kefo yaꞌamia nagoꞌa Kalili vayaꞌmogami kefo yaꞌamimona ago amakaseno hai-mainea yafe fali-mainae hutama tamakesa nehavio?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Tamahapauve ani vayaꞌyaga kefo yaꞌamia ala huno otamakaseneanagi tamakaya kefo yatamihena tamakuꞌa aiyahae ohisayana aniꞌa hutama faligahae.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Nago yupa Siloamu kumate ayaꞌaya nona tagape ailavino eitiniꞌa (18) vaya hamaegeꞌya fali-mainaya kea havilinao? Na tamakesa nehaviye ani vayaꞌmogami kefo yaꞌamimoꞌa nagoꞌa Yelusalemu mainaya veaꞌmogami kefo yaꞌami ago amakaseno hai-maineafe fali-mainae hutama tamakesa nehavio?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Tamahanepauve anima fali-mainaya vayala kefo yaꞌamimoꞌa ala huno otamakasenegi tamakaya kefo yatamihena tamakuꞌa aiyahae ohisayana aniꞌa hutama faligahae.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Yisasiꞌa nago avame kea huno mage hie “Nago kanomoꞌa hoyaꞌafina figi yosa hane. Nago yupa alagaꞌa tagigahe vianagi alagaꞌa omale.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Omalegeno hoyafi aliꞌya neꞌalia kanomofe mage huno hie ‘Havio nagaya taliꞌa (3) kafu alaga aligahe ete ete huanagi alaga omalene. Oꞌayeneafe ani yosa atagi-talo. Naꞌa higeno mopamona limaꞌa afaꞌa nenegeꞌna alu yosa faisue huꞌna nehue.’ huno hie.
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Higeno hoyafi aliꞌya kanomoꞌa mage hie ‘Musekaꞌa nehugi ma kafuene atalegeꞌna hafuꞌyafina aipopoꞌma huꞌna afumo aifa kateꞌna maleꞌna agano.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Malesugeno nago kafuleꞌma alagaꞌa ayesio? Oꞌayesigeka afaꞌa atagi-talegane.’ huno humaine.”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Nago Sapati yupa Yisasiꞌa nago mono nopi maineno humavenelie.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Humaveneligeno nagola kali neꞌalia alagino ani nopina maine. Ani aꞌmona aguꞌafina Kefo Avamula hai fale-maineno tusiꞌa kali neꞌamigeno eitiniꞌa (18) kafu ani kalia ali-maineanagino akaveꞌya ayamufamoꞌa fagagigeno hetino fatago huno nomaiyane.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Yisasiꞌa ageteno ke huno mage huno hie “Ma aꞌmogae kalikaꞌa ago ali neꞌataloe.” huno hie.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Nehuno ani aꞌmo augafale aya malegeno anile aupaꞌa akaveꞌya aifatago higeno hetino maineno Anumaya Koti agia alisaga humaine.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Nehigeno ani mono nopi soka kanomoꞌa Yisasiꞌma Sapati kanaleꞌma hutea yafena aipa kafa heteteno mukiꞌa veafe mage huno hamapaiye “Aliꞌya kana sikisiꞌa (6) kana hanegi kalitima alino kanale hisie hinutamahena ani aliꞌya kanale eho. Sapati kana kalitami alilino kanale hulamatesia yafena omeho.” huno humaine.
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Higeno Anumayamoꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Tamakaya tamakuꞌafina havi omaletama amegati ke nehaya vagala vayaꞌmogatama tamakaya mukiꞌamogatama Sapati yupa toki afuene pulamakatamiene noꞌamifina mo kalu hetama ti amigahena amavaletama neꞌvayane.
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Naꞌa nehayanagi ma aꞌmona Apalahamu aginagomona Sataniꞌa eitiniꞌa (18) kafu nofi hutegeno kalia ali-maineafe Sapati yupa ani yana ali kalu hetaloa yafe ‘Havi kava hane.’ hutama nehao?” huno humaine.
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Higeꞌya kame vayaꞌamoꞌya tusiꞌa amakaye higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya kanale kava hia yafe tusiꞌa muse humainae.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kavaꞌmoꞌa ma kava humaine? Hanaꞌa huꞌna maꞌa augafa yana hane huꞌna tamahapaisue?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Ma osi osi alagamoꞌma hia avamete nehie. Ani alagamo agia masatatie. Osi osi alagama nago kanomoꞌa alino hoyafima fai-malegeno hageteno haino haino ala yosagefa hanegeꞌya namayagamoꞌya akopale noꞌamia ki-mainae.” huno hie.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Nagoꞌene mage huno hie “Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kavafena hanaꞌa huꞌna maꞌa yana hane huꞌna tamahapaisue?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Kaihamema hale negia avamete humaine. Nago aꞌmoꞌa ani kaihamema halegisia yana alino taliꞌa (3) ala yopafi taꞌnefa falauvaꞌene ali havigu higeno haenagaꞌa mukiꞌa taꞌnefa falauvaꞌmoꞌa halegi-maine.” huno hie.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Yisasiꞌa Yelusalemu ugahe osiꞌosi kumaꞌyagaleꞌene ala kumaꞌyagaleꞌene uno humavelie.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 — ausente —
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 — ausente —
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Haenagaꞌa ani noteꞌma kava yagai-mainea kanomoꞌa hetino fita alino kilamatesigetama fiate heti-mainetama fitale aiko nelitama mage hutama hugahae ‘Anumayamogae fita yakilato.’ hutama hisagenoꞌa mage hugahie ‘Nagaya otamakenoane. Tamakaya hanategati aya veaꞌne neꞌae?’ huno hulamategahie.
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Hulamatesigetama mage hutama hugahae ‘Kagaiꞌene kavela nenonane. Tagai kumate kaiyekea tahapai-mainana kano mainane.’ hutama hugahae.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Hugahayanagi mage huno hulamategahie ‘Ago tamahanepauve tamakaila otamakenoane. Hanategati aya veaꞌne neꞌae? Kefo kavakeꞌya ali falote hutama nehaya vealagi nagaitegatila mai-haletama viho.’ huno hulamategahie.
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Tamakaya mogesayana Apalahamuꞌene Aisakiꞌene Yekopuꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌene Anumaya Koti kumatela mainesagetama mogegahayanagi tamakaya anilela oꞌugahayanagitama malaga mainetama tusiya hutama avia neꞌatetama tamakaitami tamaugafahena tusiꞌa kalagi aigahae.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Nagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene Anumaya Koti kumate melitalu huꞌya siale maineꞌya kavela negahae.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Haviho meni kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya haenagalafa mainaya veaꞌmoꞌya uhagoteꞌya maigahae. Hagoteꞌya mainaya veaꞌmoꞌya haenagalafa maigahae.” huno hamapaiye.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Higeꞌya ani kanafina nagoꞌa Falasia vayaꞌmoꞌya mage me hae “Ma kumala ataleka alu kumate vuo. Helotiꞌa ala kava kanomoꞌa ago kahaegahe nehie.” huꞌya humainae.
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya utama ani afai kalamona, kesi kate vaiyatete nehia kalamona, nagayama hisua kea mage hutama hapaiho ‘Havio nagaya osi kanaꞌa Kefo Avamula veaꞌmogami amakuꞌafiti ali-taleteꞌna kali veaꞌnene aliꞌna kanale humateteꞌna taliꞌa (3) kanale aliꞌyaniꞌa ali avaya ayegahue.’ huꞌna tamahapai-mainoa kea mo hapaiho.” huno hamapaiye.
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Hamapaiteno “Anumaya Koti aune kanomona alu kumatela ohaegahayanagiꞌya Yelusalemuge haegahae. Ani yafe nagaya meniene egaene olagaene kate vaiyegahue.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Vaeha Yelusalemu mainaya veaꞌmogatama tamakaya Anumaya Koti amaune vayaꞌyaga nehamaetama yafa kaꞌyo alitama Anumaya Koti humategeꞌya tamakaitega emainaya vayala yafa kaꞌyoteti tavata hamae-mainayanagi nagaya mukiꞌa yupa a kokolemoꞌa nafaꞌneꞌama agekoꞌnafinagama alitalu nehia avamete huꞌna tamakaila nagaya nagaiꞌniꞌale alitalu hulamategahe nehugetama tamakaya ‘Ani kavala ohuo.’ hutama nehae.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Haviho ma mainaya kumatefena Anumaya Kotiꞌa ago ataleno ‘Aoteꞌyamaꞌae.’ huno humaineanagitama menia nagoꞌene onagegahagi ‘Anumayamo aliꞌya aligahe higeno hutenea kanoa Anumaya Koti kanale manu amisie.’ huꞌya hisaya kanafi nagoꞌene nagegahae.” huno humaine.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.