Lucas 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Ani yupa nagoꞌa vayala Kalili vayafe Yisasina kea hapaigahe eꞌya mage hae “Ani Kalili vayaꞌmoꞌya Anumaya Koti muse yama amigahena sipi sipi nehageno Pailatiꞌa, kava kanomoꞌa, ati vaya humategeꞌya me hamayageꞌya faligeno kolaꞌamiene sipi sipi afuma haya kolaꞌamoꞌene nagopi tavi-maine.” huꞌya hae.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Kalili vayaꞌma fali-mainaya vayaꞌmogami kefo yaꞌamia nagoꞌa Kalili vayaꞌmogami kefo yaꞌamimona ago amakaseno hai-mainea yafe fali-mainae hutama tamakesa nehavio?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Tamahapauve ani vayaꞌyaga kefo yaꞌamia ala huno otamakaseneanagi tamakaya kefo yatamihena tamakuꞌa aiyahae ohisayana aniꞌa hutama faligahae.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Nago yupa Siloamu kumate ayaꞌaya nona tagape ailavino eitiniꞌa (18) vaya hamaegeꞌya fali-mainaya kea havilinao? Na tamakesa nehaviye ani vayaꞌmogami kefo yaꞌamimoꞌa nagoꞌa Yelusalemu mainaya veaꞌmogami kefo yaꞌami ago amakaseno hai-maineafe fali-mainae hutama tamakesa nehavio?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Tamahanepauve anima fali-mainaya vayala kefo yaꞌamimoꞌa ala huno otamakasenegi tamakaya kefo yatamihena tamakuꞌa aiyahae ohisayana aniꞌa hutama faligahae.”
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Yisasiꞌa nago avame kea huno mage hie “Nago kanomoꞌa hoyaꞌafina figi yosa hane. Nago yupa alagaꞌa tagigahe vianagi alagaꞌa omale.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 Omalegeno hoyafi aliꞌya neꞌalia kanomofe mage huno hie ‘Havio nagaya taliꞌa (3) kafu alaga aligahe ete ete huanagi alaga omalene. Oꞌayeneafe ani yosa atagi-talo. Naꞌa higeno mopamona limaꞌa afaꞌa nenegeꞌna alu yosa faisue huꞌna nehue.’ huno hie.
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 Higeno hoyafi aliꞌya kanomoꞌa mage hie ‘Musekaꞌa nehugi ma kafuene atalegeꞌna hafuꞌyafina aipopoꞌma huꞌna afumo aifa kateꞌna maleꞌna agano.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 Malesugeno nago kafuleꞌma alagaꞌa ayesio? Oꞌayesigeka afaꞌa atagi-talegane.’ huno humaine.”
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Nago Sapati yupa Yisasiꞌa nago mono nopi maineno humavenelie.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 Humaveneligeno nagola kali neꞌalia alagino ani nopina maine. Ani aꞌmona aguꞌafina Kefo Avamula hai fale-maineno tusiꞌa kali neꞌamigeno eitiniꞌa (18) kafu ani kalia ali-maineanagino akaveꞌya ayamufamoꞌa fagagigeno hetino fatago huno nomaiyane.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Yisasiꞌa ageteno ke huno mage huno hie “Ma aꞌmogae kalikaꞌa ago ali neꞌataloe.” huno hie.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Nehuno ani aꞌmo augafale aya malegeno anile aupaꞌa akaveꞌya aifatago higeno hetino maineno Anumaya Koti agia alisaga humaine.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Nehigeno ani mono nopi soka kanomoꞌa Yisasiꞌma Sapati kanaleꞌma hutea yafena aipa kafa heteteno mukiꞌa veafe mage huno hamapaiye “Aliꞌya kana sikisiꞌa (6) kana hanegi kalitima alino kanale hisie hinutamahena ani aliꞌya kanale eho. Sapati kana kalitami alilino kanale hulamatesia yafena omeho.” huno humaine.
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Higeno Anumayamoꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Tamakaya tamakuꞌafina havi omaletama amegati ke nehaya vagala vayaꞌmogatama tamakaya mukiꞌamogatama Sapati yupa toki afuene pulamakatamiene noꞌamifina mo kalu hetama ti amigahena amavaletama neꞌvayane.
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 Naꞌa nehayanagi ma aꞌmona Apalahamu aginagomona Sataniꞌa eitiniꞌa (18) kafu nofi hutegeno kalia ali-maineafe Sapati yupa ani yana ali kalu hetaloa yafe ‘Havi kava hane.’ hutama nehao?” huno humaine.
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Higeꞌya kame vayaꞌamoꞌya tusiꞌa amakaye higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya kanale kava hia yafe tusiꞌa muse humainae.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kavaꞌmoꞌa ma kava humaine? Hanaꞌa huꞌna maꞌa augafa yana hane huꞌna tamahapaisue?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Ma osi osi alagamoꞌma hia avamete nehie. Ani alagamo agia masatatie. Osi osi alagama nago kanomoꞌa alino hoyafima fai-malegeno hageteno haino haino ala yosagefa hanegeꞌya namayagamoꞌya akopale noꞌamia ki-mainae.” huno hie.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Nagoꞌene mage huno hie “Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kavafena hanaꞌa huꞌna maꞌa yana hane huꞌna tamahapaisue?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Kaihamema hale negia avamete humaine. Nago aꞌmoꞌa ani kaihamema halegisia yana alino taliꞌa (3) ala yopafi taꞌnefa falauvaꞌene ali havigu higeno haenagaꞌa mukiꞌa taꞌnefa falauvaꞌmoꞌa halegi-maine.” huno hie.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Yisasiꞌa Yelusalemu ugahe osiꞌosi kumaꞌyagaleꞌene ala kumaꞌyagaleꞌene uno humavelie.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 — ausente —
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 — ausente —
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 Haenagaꞌa ani noteꞌma kava yagai-mainea kanomoꞌa hetino fita alino kilamatesigetama fiate heti-mainetama fitale aiko nelitama mage hutama hugahae ‘Anumayamogae fita yakilato.’ hutama hisagenoꞌa mage hugahie ‘Nagaya otamakenoane. Tamakaya hanategati aya veaꞌne neꞌae?’ huno hulamategahie.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Hulamatesigetama mage hutama hugahae ‘Kagaiꞌene kavela nenonane. Tagai kumate kaiyekea tahapai-mainana kano mainane.’ hutama hugahae.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 Hugahayanagi mage huno hulamategahie ‘Ago tamahanepauve tamakaila otamakenoane. Hanategati aya veaꞌne neꞌae? Kefo kavakeꞌya ali falote hutama nehaya vealagi nagaitegatila mai-haletama viho.’ huno hulamategahie.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Tamakaya mogesayana Apalahamuꞌene Aisakiꞌene Yekopuꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌene Anumaya Koti kumatela mainesagetama mogegahayanagi tamakaya anilela oꞌugahayanagitama malaga mainetama tusiya hutama avia neꞌatetama tamakaitami tamaugafahena tusiꞌa kalagi aigahae.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Nagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene Anumaya Koti kumate melitalu huꞌya siale maineꞌya kavela negahae.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Haviho meni kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya haenagalafa mainaya veaꞌmoꞌya uhagoteꞌya maigahae. Hagoteꞌya mainaya veaꞌmoꞌya haenagalafa maigahae.” huno hamapaiye.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Higeꞌya ani kanafina nagoꞌa Falasia vayaꞌmoꞌya mage me hae “Ma kumala ataleka alu kumate vuo. Helotiꞌa ala kava kanomoꞌa ago kahaegahe nehie.” huꞌya humainae.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya utama ani afai kalamona, kesi kate vaiyatete nehia kalamona, nagayama hisua kea mage hutama hapaiho ‘Havio nagaya osi kanaꞌa Kefo Avamula veaꞌmogami amakuꞌafiti ali-taleteꞌna kali veaꞌnene aliꞌna kanale humateteꞌna taliꞌa (3) kanale aliꞌyaniꞌa ali avaya ayegahue.’ huꞌna tamahapai-mainoa kea mo hapaiho.” huno hamapaiye.
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 Hamapaiteno “Anumaya Koti aune kanomona alu kumatela ohaegahayanagiꞌya Yelusalemuge haegahae. Ani yafe nagaya meniene egaene olagaene kate vaiyegahue.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Vaeha Yelusalemu mainaya veaꞌmogatama tamakaya Anumaya Koti amaune vayaꞌyaga nehamaetama yafa kaꞌyo alitama Anumaya Koti humategeꞌya tamakaitega emainaya vayala yafa kaꞌyoteti tavata hamae-mainayanagi nagaya mukiꞌa yupa a kokolemoꞌa nafaꞌneꞌama agekoꞌnafinagama alitalu nehia avamete huꞌna tamakaila nagaya nagaiꞌniꞌale alitalu hulamategahe nehugetama tamakaya ‘Ani kavala ohuo.’ hutama nehae.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Haviho ma mainaya kumatefena Anumaya Kotiꞌa ago ataleno ‘Aoteꞌyamaꞌae.’ huno humaineanagitama menia nagoꞌene onagegahagi ‘Anumayamo aliꞌya aligahe higeno hutenea kanoa Anumaya Koti kanale manu amisie.’ huꞌya hisaya kanafi nagoꞌene nagegahae.” huno humaine.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.