Lucas 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Ani kava higeꞌya ohavunamaꞌa veaꞌmoꞌya alitalu humainaya yapina nagoꞌa veaꞌmogami amaiya aye latapemo huꞌya mainageno Yisasiꞌa agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogamife nagoꞌa veaꞌnenefe mage huno hie “Falasia vayaꞌmoꞌya amakupima hanea yana agelama ohuꞌya amavayaleti havigema nehaya yafena kaꞌyeho. Ani yana kai hamemoꞌma halegia kava huno halegino alakefa hugahie. Tamakaya ani yafena kaꞌyeho.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Aiso humainea yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa alino fufute atalegahie. Falaki-mainesia yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi ali falote hugahie.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Hanipinaga hu-mainesaya kea veaꞌmoꞌya yagefi havigahae. Notamifinaga sumi sumi hutama hu-mainesaya kea kuma amuꞌnopiti ala kefiti keha keha huꞌya hugahae.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Nenafugatama tamahanepauve amega tamaugafaꞌage hefalisaya veafena kolia ohiho. Ani veaꞌmoꞌya tamaku tamameꞌene tamahae falisaya himamuꞌamia omalene.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 “Hana kanomofe kolia hisune?” hutama hayanagiꞌna tamahapaigahue. Hefalitenoꞌma hanimo aguꞌafi ata tegelege nehia yapi tamaku tamamema hagaꞌyu hulama-talesia tokiyaꞌama hanea kanoa, Anumaya Kotifeke tusiya hutama koliꞌa hiho huꞌna tamahanepaugi Anumaya Kotifeke koliꞌa hiho.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 — ausente —
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Tamahanepauve nago kanomoꞌma veaꞌmogami amaulagafi nagaifema “Yisasina naguꞌa amitafa humainoe.” huno hu falote hisigeꞌna nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna Anumaya Koti ensole anagaꞌmogami amaulagafina agaifena “Nagai nafaꞌne maine.” huꞌna hu falote hugahue.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Hu falote hugahugi nago kanomoꞌma veaꞌmogami amaulagafi nagaifema “Naguꞌa amitafa nohue.” hunoꞌma hufalote hisigeꞌna nagaya Anumaya Koti ensole anagaꞌmogami amaulagafina ani kanohena “Oꞌagenoa kano maine.” huꞌna hugahue.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonihema hu-haviya hunatesayana Anumaya Kotiꞌa aigeꞌamateno ani kefo yaꞌamia atalemategahigi veaꞌmoꞌya Alu Aotage Avamuꞌmofema hu-haviya hutesayana Anumaya Kotiꞌa aipa haviya huno aigeꞌamateno ani kefo yaꞌamia ataleoꞌamategahie.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Nagai kema huhaletama hisaya yafena kaiyeke hulamategahae. Tamavaleꞌya mono nopi ala kaiyeke hulamate vayate visagetama kolia hutama “Kenonaꞌamia naꞌane ke hisune?” hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohiho.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Ani yupa kanoꞌa Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa “Mage hiho.” huno tamahapainagetama hugahae.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Anima alitalu hu-mainaya veapiti nago kanomoꞌa Yisasina mage huno havige “Humavenelina kanomogae nepuꞌnimona hapaigeno nelaꞌafaꞌma ataleno fali-mainea afenopiti fako huno nagoꞌa namisie.” huno havinege.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Havigegeno kenonaꞌa Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Nagaya kaiyekea huꞌna fako hisua kanoa omainoe.” huno hapaiye.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Hapaiteno Yisasiꞌa amakaifena mage huno hie “Tamakaya maihao hutama maiho. Alu kanomo yafena agetama tamahaꞌyea ohiho. Nago kanomoꞌa kasagoꞌya afenomaꞌa haneanagi ani afenomaꞌamoꞌa kanaleꞌya huno maisia haimula oꞌamigahie.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Nago avame kea mage huno hamapaiye “Tusiꞌa afenomaꞌa hanea kanomona hoyaꞌafina tusiya huno alaga aye-maine.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Aye-mainegeno agesafinaga mage huno havimaine ‘Na ya hisue? Kaveꞌnia aliꞌna halaꞌya hisua nona omaleanagiꞌna hanaꞌa hisue?’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Maꞌa hisue. Yu noꞌyagaꞌniꞌa tagape aitaleteꞌna ala noꞌyaga kasagoꞌya kigahue. Kiteꞌna mukiꞌa kaveꞌniꞌaene afenoꞌyaniꞌaene anifi halaꞌya hu-malegahue.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Hu-maleteꞌna nagaiꞌnihena mage huꞌna hugahue ‘Nagu nagesamoga mukiꞌa kafua nesua kaveꞌene afenoꞌyaniꞌaene ago halaꞌya hu-malenogi menia nagaya maifalu huꞌna maineꞌna kaveꞌniene tiniꞌaene nege nege nehuꞌna muse huꞌna maigahue.’ huno humaine.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Hianagi Anumaya Kotiꞌa agaifena mage huno humaine ‘Ani kava hana kavala aifoꞌnafo kano kana kano mainananagika meni kegela kahaimula kahafalesugeka faligane. Falitesanageꞌya talo tala humalenana afenoꞌyagakaꞌa taꞌya aligahae?’ huno humaine.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Huteno Yisasiꞌa mage huno hie nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafa aliꞌya haisaya yafe mone afenoꞌamia halaꞌya nehayanagi Anumaya Kotiꞌa musema hisia kavala aliꞌya halaꞌya nohayafe ani kanomoꞌma humainea kava kana veaꞌne mainae.” huno humaine.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogamife mage huno hamapaiye “Ani yafena nagaya tamahanepauve kanale hutama maisaya yaꞌene kave nesaya yaꞌene ti nesaya yaꞌene tamakesa havi havi ohiho. Tamaugafale kena failisaya yafeꞌene tamakesa havi havi ohiho.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Kave neyana aifa letale yanagi kahaimuna kanaleꞌya huka maisana yana kanale ya hane. Kena failisana yana amegale yanagi veaꞌnea tokiya ya mainae.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Hakiki namayaga ageho. Amakaya avina yana ofaiꞌya kavela hoyafinagatila noꞌaliye. Kave malesaya noꞌamiene yu noꞌamiene omaleneanagi Anumaya Kotiꞌa kavela afaꞌa neꞌamamie. Tamakaya namayaga amakase-mainaya veaꞌne mainayafe tamakaiꞌene kava yagailamategahie.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Tamakaitamifitila nago kanomoꞌa ‘Ofaliꞌna nagoꞌene maime maime haigahue.’ huno tokiyaꞌage agesa havisiana anima havia katela hanaꞌa huno falote hugahie? Aꞌao falote ohugahie
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Ohugahigi ani osi ya kanoꞌa ohaleꞌasine naꞌa higetama nagoꞌa maisaya yafena tamakesa havime havime nehaiye?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ageho talapinaga hanea vilasiyamoꞌya haiꞌya ausea nehae. Aliꞌyana aliꞌya kenaꞌamia talo huꞌya fainoꞌaligi kanale kenaꞌami hanegeꞌna nagaya tamahanepauve nayoma mainea ala sauve kanotamia Solomoniꞌa kanale kenaꞌa failianagi ma vilasiyamoꞌya kanaleꞌya huꞌya agase-mainae.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Tala yana meni kanafina hoyafina haneanagi ega hataga huꞌya atafi atalegahagi Anumaya Kotiꞌa ani tala yana kava yagaigeno kanaleꞌya humainegi tamakaya mukiꞌa veaꞌmogatama nagaifena tamakupi maletama tamametitia osi kanoꞌa nehagi Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamakaila kenatamia alino hilato hulamategahie.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ani yafe ‘Kaveꞌene tiꞌene na ya negahune?’ hutama tusiꞌa tamakesa havi havi ohiho.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Naꞌa yafena ma mopale mainaya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema nohaviya veala amakesa havi havi huꞌya nemaigi Nelamafaꞌa nesaya yaꞌene kena failisaya yaꞌenefena ago havimaine.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Havimaineafe tamakaya ani kavala ohutama Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kumate visayafe tamakesa havi havi hutama maisayana Anumaya Kotiꞌa ani yaꞌene mukiꞌa kavetamiene kenatamiene tamamiteno ani kumatela tamavaleno tamategahie.” huno hie.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Nenafugatama tamakaya osi kanoꞌa sipi sipia mainagi kolia ohiho. Nelamafaꞌa kava humainea kumatela utama visageno kava yagailama-tesigetama maisayafe agesa havino mainegi kolia ohiho.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ani agesa havimaineanagitama afenoꞌyatamia alitama afenoꞌyaꞌami omalesia veaꞌmogami amamiho. Na kava hisayana ikapinaga muse yatamia talo hugahae. Ani ikapinaga muse yana haꞌno ohugahie. Musufaya nehaya vayaꞌmoya musufayama hugahena ani kumatela oꞌugahae. Hakaꞌnomoꞌa ali haviya ohugahie.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Muse yatamima malenesaya kumatefe tamakesa havi havi hutama ani kumate visaya tamaku tamakesa havitama maigahae.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Yisasiꞌa mage huno hie “Ala kanoma esiafe kenatamia alitama aupa hutama failinetama tamamu nofila hulinetama kaꞌnitamia aye haletama maiho.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Nagoꞌa aliꞌya vayaꞌmoꞌya ala kanoꞌamimofe agava maisaya kava hutama maiho. Ani ala kanomoꞌa aꞌma alisia imulegati eteno no fitaꞌaleꞌma me kalu-kalu hisigeꞌya aupaꞌa hetiꞌya yakitesayafe agava mainae. Tamakaya aniꞌa hutama nagava maiho.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ala kanoma emainea kanafina hetiꞌya maineꞌya agavama mainaya aliꞌya vayaꞌamoꞌya tusiꞌa muse huꞌya maigahae. Tamage tamahanepauve ani ala kanomoꞌa kenaꞌa ali aupa huno failineno aliꞌya vayaꞌahe ‘Mopale maiho.’ huno humateteno kavela amamite amamite hugahie.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Kege amuꞌnopi esio? Kokolemoꞌa agea oꞌainesigeno esio? Esigenofena hetiꞌya agava maisaya aliꞌya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Tamage huꞌna tamahanepauve nomona nefaꞌma musufaya hisia kanomoꞌa nomaꞌafi ehai falesia kanahema havimaineleꞌasina nomaꞌa ataleno oꞌvigeno nomaꞌafina ehaino musufayana ohileꞌasine.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Tamakaiꞌenena talo tala hiho. ‘Menia omegahie.’ hutama hisaya kana kanoꞌale ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna egahue.” huno humaine.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Pitaꞌa mage huno humaine “Anumayamogae tagaifekeꞌya ani avame kaiyekea tahanepaino ifi mukiꞌa veaꞌne havisae?” huno havigemaine.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Anumayamoꞌa mage huno humaine “Aliꞌya kanomoꞌa kanale agu agesa hanea kanoa aliꞌyamaꞌa agegeno alige alige nehia kanoa tamakaipina hanate maine? Aniꞌama humainea kanomofe kava kanomoꞌa mage hugahie ‘Mukiꞌa aliꞌya veate yagai-maineka kavela fako faka huka mukiꞌa kanafina amamite amamite huo.’ huno hugahie.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Hugahigi haenagaꞌa ani ala kanomoꞌa eteno esigenoꞌa hapai-mainea augafa kavaꞌma hinagenofena ani aliꞌya kanomoꞌa muse hugahie.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Tamage huꞌna tamahanepauve aniꞌama humainesia aliꞌya kanomofena ala kanomoꞌa mage hugahie ‘Mukiꞌa yaniꞌa kava yagaiyo.’ huno hugahie.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 — ausente —
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 — ausente —
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Nago aliꞌya kanomoꞌa agaiꞌa ala kava kanomona haiya kavafena ago havitenoꞌagi kava kanomona haiya kavala ohuno talo talaꞌma ohunesiana ala kava kanomoꞌa agaila alakefa huno haegahie.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Haegahigi nago aliꞌya kanomoꞌa ala kanomona haiya kavafema ohavino havi kavaꞌma maino nehisigenoꞌa ala kava kanomoꞌa ako huno haegahie. Mukiꞌa yama ali-mainaya veafena ‘Anonaꞌa etetama mukiꞌa yaniꞌa namiho.’ huno hugahie. Mukiꞌa yamaꞌa amamigeꞌya ali-mainesaya veafena ‘Anonaꞌa aꞌva monene etetama menamiho.’ huno hugahie.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya ma mopafi ata kaesugeno tesia yafe emainoe. Ani atamoꞌa aupaꞌa tesie huꞌna nagu nagesa nehavue.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Nahaesagenofena nagaila tusiꞌa nagata aigahie. Aupaꞌa huꞌya onahaesaya yafe nagu nagesa havua nagesamoꞌa hivi huno talavaꞌnote.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Tamakaya na tamakesa nehaviye? ‘Ma mopale taipa falu huta maisuna yana tamigahe Yisasiꞌa emaine.’ hutama nehafi? Aꞌao nagaya tamakaila ali fako hisua yafe emainoe.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Meni kanafina aepa heꞌya faefuꞌa (5) afamola nagoke nopi nemaisaletila tolemogania (2) taliꞌamogamina (3) kame humategaꞌe. Taliꞌamoꞌya (3) tolemoganina (2) kame hunategahae.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Mago afamotalamogania nefaꞌa agaiꞌa nafaꞌnemona kame hutesigeno nafaꞌneꞌamoꞌa agaiꞌa nefana kamea hutegahie. Nago tayametalamogania itaꞌamoꞌa munaꞌamona kame hutenageno munaꞌamoꞌa itaꞌamona kamea hutegahie. Vemona itaꞌamoꞌa anofeloꞌamona kame hutenageno anofeloꞌamoꞌa aniꞌa huno nevena itaꞌamona kamea hutegahie.” huno humaine.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Alitalu humainaya veaꞌmogamifena mage hie “Tamakaya yagemoꞌma tavi nefalelegati siaꞌmoꞌma evaꞌyi higetamahena aupaꞌa mage nehae ‘Ko aigahe nehie.’ hutama nehageno ani yana tamage huno falote nehie.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Oko ikama agetetama ‘Amukoꞌage hugahe nehie.’ hutama nehageno ani yana tamage huno falote nehie.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Tamakuꞌafina havitama omaletama amegati kea nehaya vagala veala tamakaya mopale yaꞌene ikate yaꞌene agelama hutama neꞌagayanagi naꞌa higetama meni kanafima falote hia kavala agelama hutama noꞌagae?” huno humaine.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Naꞌa higetama fatago kavafena tamakaitamia tamakesa havilama hutama nohaviye?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Nago kanomoꞌma ‘Haviya hunatanageꞌna kaiyeke hugategahe nehue.’ hunoꞌma kavaleno vinagetana kaiyekema havi kanomoteꞌma ugahema neꞌutana ‘Nenafuga kaipa falu hisia yana kamigahue.’ huka hapaiyo. Aniꞌa ohisanana kavaleno kaiyekema hugatesia kanomote vinageno ani kea haviteno ati vayaꞌmogami ayapi katesigeno kavaleno nofila hugategahie.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Nofi hugatesigekahena kaiyekema hugatenea kanomoꞌma ‘Mone namio.’ huno hu-mainesia yamaꞌa oꞌaminukahena nofi nopitila ataleka omegane.” huno humaine.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.