Lucas 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Ani kava higeꞌya ohavunamaꞌa veaꞌmoꞌya alitalu humainaya yapina nagoꞌa veaꞌmogami amaiya aye latapemo huꞌya mainageno Yisasiꞌa agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogamife nagoꞌa veaꞌnenefe mage huno hie “Falasia vayaꞌmoꞌya amakupima hanea yana agelama ohuꞌya amavayaleti havigema nehaya yafena kaꞌyeho. Ani yana kai hamemoꞌma halegia kava huno halegino alakefa hugahie. Tamakaya ani yafena kaꞌyeho.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Aiso humainea yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa alino fufute atalegahie. Falaki-mainesia yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi ali falote hugahie.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Hanipinaga hu-mainesaya kea veaꞌmoꞌya yagefi havigahae. Notamifinaga sumi sumi hutama hu-mainesaya kea kuma amuꞌnopiti ala kefiti keha keha huꞌya hugahae.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Nenafugatama tamahanepauve amega tamaugafaꞌage hefalisaya veafena kolia ohiho. Ani veaꞌmoꞌya tamaku tamameꞌene tamahae falisaya himamuꞌamia omalene.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 “Hana kanomofe kolia hisune?” hutama hayanagiꞌna tamahapaigahue. Hefalitenoꞌma hanimo aguꞌafi ata tegelege nehia yapi tamaku tamamema hagaꞌyu hulama-talesia tokiyaꞌama hanea kanoa, Anumaya Kotifeke tusiya hutama koliꞌa hiho huꞌna tamahanepaugi Anumaya Kotifeke koliꞌa hiho.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 — ausente —
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Tamahanepauve nago kanomoꞌma veaꞌmogami amaulagafi nagaifema “Yisasina naguꞌa amitafa humainoe.” huno hu falote hisigeꞌna nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna Anumaya Koti ensole anagaꞌmogami amaulagafina agaifena “Nagai nafaꞌne maine.” huꞌna hu falote hugahue.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Hu falote hugahugi nago kanomoꞌma veaꞌmogami amaulagafi nagaifema “Naguꞌa amitafa nohue.” hunoꞌma hufalote hisigeꞌna nagaya Anumaya Koti ensole anagaꞌmogami amaulagafina ani kanohena “Oꞌagenoa kano maine.” huꞌna hugahue.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonihema hu-haviya hunatesayana Anumaya Kotiꞌa aigeꞌamateno ani kefo yaꞌamia atalemategahigi veaꞌmoꞌya Alu Aotage Avamuꞌmofema hu-haviya hutesayana Anumaya Kotiꞌa aipa haviya huno aigeꞌamateno ani kefo yaꞌamia ataleoꞌamategahie.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Nagai kema huhaletama hisaya yafena kaiyeke hulamategahae. Tamavaleꞌya mono nopi ala kaiyeke hulamate vayate visagetama kolia hutama “Kenonaꞌamia naꞌane ke hisune?” hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohiho.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ani yupa kanoꞌa Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa “Mage hiho.” huno tamahapainagetama hugahae.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Anima alitalu hu-mainaya veapiti nago kanomoꞌa Yisasina mage huno havige “Humavenelina kanomogae nepuꞌnimona hapaigeno nelaꞌafaꞌma ataleno fali-mainea afenopiti fako huno nagoꞌa namisie.” huno havinege.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Havigegeno kenonaꞌa Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Nagaya kaiyekea huꞌna fako hisua kanoa omainoe.” huno hapaiye.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Hapaiteno Yisasiꞌa amakaifena mage huno hie “Tamakaya maihao hutama maiho. Alu kanomo yafena agetama tamahaꞌyea ohiho. Nago kanomoꞌa kasagoꞌya afenomaꞌa haneanagi ani afenomaꞌamoꞌa kanaleꞌya huno maisia haimula oꞌamigahie.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Nago avame kea mage huno hamapaiye “Tusiꞌa afenomaꞌa hanea kanomona hoyaꞌafina tusiya huno alaga aye-maine.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Aye-mainegeno agesafinaga mage huno havimaine ‘Na ya hisue? Kaveꞌnia aliꞌna halaꞌya hisua nona omaleanagiꞌna hanaꞌa hisue?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Maꞌa hisue. Yu noꞌyagaꞌniꞌa tagape aitaleteꞌna ala noꞌyaga kasagoꞌya kigahue. Kiteꞌna mukiꞌa kaveꞌniꞌaene afenoꞌyaniꞌaene anifi halaꞌya hu-malegahue.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Hu-maleteꞌna nagaiꞌnihena mage huꞌna hugahue ‘Nagu nagesamoga mukiꞌa kafua nesua kaveꞌene afenoꞌyaniꞌaene ago halaꞌya hu-malenogi menia nagaya maifalu huꞌna maineꞌna kaveꞌniene tiniꞌaene nege nege nehuꞌna muse huꞌna maigahue.’ huno humaine.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Hianagi Anumaya Kotiꞌa agaifena mage huno humaine ‘Ani kava hana kavala aifoꞌnafo kano kana kano mainananagika meni kegela kahaimula kahafalesugeka faligane. Falitesanageꞌya talo tala humalenana afenoꞌyagakaꞌa taꞌya aligahae?’ huno humaine.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Huteno Yisasiꞌa mage huno hie nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafa aliꞌya haisaya yafe mone afenoꞌamia halaꞌya nehayanagi Anumaya Kotiꞌa musema hisia kavala aliꞌya halaꞌya nohayafe ani kanomoꞌma humainea kava kana veaꞌne mainae.” huno humaine.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogamife mage huno hamapaiye “Ani yafena nagaya tamahanepauve kanale hutama maisaya yaꞌene kave nesaya yaꞌene ti nesaya yaꞌene tamakesa havi havi ohiho. Tamaugafale kena failisaya yafeꞌene tamakesa havi havi ohiho.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Kave neyana aifa letale yanagi kahaimuna kanaleꞌya huka maisana yana kanale ya hane. Kena failisana yana amegale yanagi veaꞌnea tokiya ya mainae.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Hakiki namayaga ageho. Amakaya avina yana ofaiꞌya kavela hoyafinagatila noꞌaliye. Kave malesaya noꞌamiene yu noꞌamiene omaleneanagi Anumaya Kotiꞌa kavela afaꞌa neꞌamamie. Tamakaya namayaga amakase-mainaya veaꞌne mainayafe tamakaiꞌene kava yagailamategahie.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Tamakaitamifitila nago kanomoꞌa ‘Ofaliꞌna nagoꞌene maime maime haigahue.’ huno tokiyaꞌage agesa havisiana anima havia katela hanaꞌa huno falote hugahie? Aꞌao falote ohugahie
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Ohugahigi ani osi ya kanoꞌa ohaleꞌasine naꞌa higetama nagoꞌa maisaya yafena tamakesa havime havime nehaiye?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Ageho talapinaga hanea vilasiyamoꞌya haiꞌya ausea nehae. Aliꞌyana aliꞌya kenaꞌamia talo huꞌya fainoꞌaligi kanale kenaꞌami hanegeꞌna nagaya tamahanepauve nayoma mainea ala sauve kanotamia Solomoniꞌa kanale kenaꞌa failianagi ma vilasiyamoꞌya kanaleꞌya huꞌya agase-mainae.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Tala yana meni kanafina hoyafina haneanagi ega hataga huꞌya atafi atalegahagi Anumaya Kotiꞌa ani tala yana kava yagaigeno kanaleꞌya humainegi tamakaya mukiꞌa veaꞌmogatama nagaifena tamakupi maletama tamametitia osi kanoꞌa nehagi Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamakaila kenatamia alino hilato hulamategahie.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Ani yafe ‘Kaveꞌene tiꞌene na ya negahune?’ hutama tusiꞌa tamakesa havi havi ohiho.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Naꞌa yafena ma mopale mainaya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema nohaviya veala amakesa havi havi huꞌya nemaigi Nelamafaꞌa nesaya yaꞌene kena failisaya yaꞌenefena ago havimaine.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Havimaineafe tamakaya ani kavala ohutama Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kumate visayafe tamakesa havi havi hutama maisayana Anumaya Kotiꞌa ani yaꞌene mukiꞌa kavetamiene kenatamiene tamamiteno ani kumatela tamavaleno tamategahie.” huno hie.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Nenafugatama tamakaya osi kanoꞌa sipi sipia mainagi kolia ohiho. Nelamafaꞌa kava humainea kumatela utama visageno kava yagailama-tesigetama maisayafe agesa havino mainegi kolia ohiho.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ani agesa havimaineanagitama afenoꞌyatamia alitama afenoꞌyaꞌami omalesia veaꞌmogami amamiho. Na kava hisayana ikapinaga muse yatamia talo hugahae. Ani ikapinaga muse yana haꞌno ohugahie. Musufaya nehaya vayaꞌmoya musufayama hugahena ani kumatela oꞌugahae. Hakaꞌnomoꞌa ali haviya ohugahie.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Muse yatamima malenesaya kumatefe tamakesa havi havi hutama ani kumate visaya tamaku tamakesa havitama maigahae.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Yisasiꞌa mage huno hie “Ala kanoma esiafe kenatamia alitama aupa hutama failinetama tamamu nofila hulinetama kaꞌnitamia aye haletama maiho.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Nagoꞌa aliꞌya vayaꞌmoꞌya ala kanoꞌamimofe agava maisaya kava hutama maiho. Ani ala kanomoꞌa aꞌma alisia imulegati eteno no fitaꞌaleꞌma me kalu-kalu hisigeꞌya aupaꞌa hetiꞌya yakitesayafe agava mainae. Tamakaya aniꞌa hutama nagava maiho.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Ala kanoma emainea kanafina hetiꞌya maineꞌya agavama mainaya aliꞌya vayaꞌamoꞌya tusiꞌa muse huꞌya maigahae. Tamage tamahanepauve ani ala kanomoꞌa kenaꞌa ali aupa huno failineno aliꞌya vayaꞌahe ‘Mopale maiho.’ huno humateteno kavela amamite amamite hugahie.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Kege amuꞌnopi esio? Kokolemoꞌa agea oꞌainesigeno esio? Esigenofena hetiꞌya agava maisaya aliꞌya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Tamage huꞌna tamahanepauve nomona nefaꞌma musufaya hisia kanomoꞌa nomaꞌafi ehai falesia kanahema havimaineleꞌasina nomaꞌa ataleno oꞌvigeno nomaꞌafina ehaino musufayana ohileꞌasine.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Tamakaiꞌenena talo tala hiho. ‘Menia omegahie.’ hutama hisaya kana kanoꞌale ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna egahue.” huno humaine.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Pitaꞌa mage huno humaine “Anumayamogae tagaifekeꞌya ani avame kaiyekea tahanepaino ifi mukiꞌa veaꞌne havisae?” huno havigemaine.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Anumayamoꞌa mage huno humaine “Aliꞌya kanomoꞌa kanale agu agesa hanea kanoa aliꞌyamaꞌa agegeno alige alige nehia kanoa tamakaipina hanate maine? Aniꞌama humainea kanomofe kava kanomoꞌa mage hugahie ‘Mukiꞌa aliꞌya veate yagai-maineka kavela fako faka huka mukiꞌa kanafina amamite amamite huo.’ huno hugahie.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Hugahigi haenagaꞌa ani ala kanomoꞌa eteno esigenoꞌa hapai-mainea augafa kavaꞌma hinagenofena ani aliꞌya kanomoꞌa muse hugahie.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Tamage huꞌna tamahanepauve aniꞌama humainesia aliꞌya kanomofena ala kanomoꞌa mage hugahie ‘Mukiꞌa yaniꞌa kava yagaiyo.’ huno hugahie.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 — ausente —
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 — ausente —
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Nago aliꞌya kanomoꞌa agaiꞌa ala kava kanomona haiya kavafena ago havitenoꞌagi kava kanomona haiya kavala ohuno talo talaꞌma ohunesiana ala kava kanomoꞌa agaila alakefa huno haegahie.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Haegahigi nago aliꞌya kanomoꞌa ala kanomona haiya kavafema ohavino havi kavaꞌma maino nehisigenoꞌa ala kava kanomoꞌa ako huno haegahie. Mukiꞌa yama ali-mainaya veafena ‘Anonaꞌa etetama mukiꞌa yaniꞌa namiho.’ huno hugahie. Mukiꞌa yamaꞌa amamigeꞌya ali-mainesaya veafena ‘Anonaꞌa aꞌva monene etetama menamiho.’ huno hugahie.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya ma mopafi ata kaesugeno tesia yafe emainoe. Ani atamoꞌa aupaꞌa tesie huꞌna nagu nagesa nehavue.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Nahaesagenofena nagaila tusiꞌa nagata aigahie. Aupaꞌa huꞌya onahaesaya yafe nagu nagesa havua nagesamoꞌa hivi huno talavaꞌnote.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Tamakaya na tamakesa nehaviye? ‘Ma mopale taipa falu huta maisuna yana tamigahe Yisasiꞌa emaine.’ hutama nehafi? Aꞌao nagaya tamakaila ali fako hisua yafe emainoe.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Meni kanafina aepa heꞌya faefuꞌa (5) afamola nagoke nopi nemaisaletila tolemogania (2) taliꞌamogamina (3) kame humategaꞌe. Taliꞌamoꞌya (3) tolemoganina (2) kame hunategahae.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Mago afamotalamogania nefaꞌa agaiꞌa nafaꞌnemona kame hutesigeno nafaꞌneꞌamoꞌa agaiꞌa nefana kamea hutegahie. Nago tayametalamogania itaꞌamoꞌa munaꞌamona kame hutenageno munaꞌamoꞌa itaꞌamona kamea hutegahie. Vemona itaꞌamoꞌa anofeloꞌamona kame hutenageno anofeloꞌamoꞌa aniꞌa huno nevena itaꞌamona kamea hutegahie.” huno humaine.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Alitalu humainaya veaꞌmogamifena mage hie “Tamakaya yagemoꞌma tavi nefalelegati siaꞌmoꞌma evaꞌyi higetamahena aupaꞌa mage nehae ‘Ko aigahe nehie.’ hutama nehageno ani yana tamage huno falote nehie.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Oko ikama agetetama ‘Amukoꞌage hugahe nehie.’ hutama nehageno ani yana tamage huno falote nehie.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Tamakuꞌafina havitama omaletama amegati kea nehaya vagala veala tamakaya mopale yaꞌene ikate yaꞌene agelama hutama neꞌagayanagi naꞌa higetama meni kanafima falote hia kavala agelama hutama noꞌagae?” huno humaine.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Naꞌa higetama fatago kavafena tamakaitamia tamakesa havilama hutama nohaviye?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Nago kanomoꞌma ‘Haviya hunatanageꞌna kaiyeke hugategahe nehue.’ hunoꞌma kavaleno vinagetana kaiyekema havi kanomoteꞌma ugahema neꞌutana ‘Nenafuga kaipa falu hisia yana kamigahue.’ huka hapaiyo. Aniꞌa ohisanana kavaleno kaiyekema hugatesia kanomote vinageno ani kea haviteno ati vayaꞌmogami ayapi katesigeno kavaleno nofila hugategahie.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Nofi hugatesigekahena kaiyekema hugatenea kanomoꞌma ‘Mone namio.’ huno hu-mainesia yamaꞌa oꞌaminukahena nofi nopitila ataleka omegane.” huno humaine.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.