Lucas 12

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani kava higeꞌya ohavunamaꞌa veaꞌmoꞌya alitalu humainaya yapina nagoꞌa veaꞌmogami amaiya aye latapemo huꞌya mainageno Yisasiꞌa agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogamife nagoꞌa veaꞌnenefe mage huno hie “Falasia vayaꞌmoꞌya amakupima hanea yana agelama ohuꞌya amavayaleti havigema nehaya yafena kaꞌyeho. Ani yana kai hamemoꞌma halegia kava huno halegino alakefa hugahie. Tamakaya ani yafena kaꞌyeho.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Aiso humainea yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa alino fufute atalegahie. Falaki-mainesia yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi ali falote hugahie.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Hanipinaga hu-mainesaya kea veaꞌmoꞌya yagefi havigahae. Notamifinaga sumi sumi hutama hu-mainesaya kea kuma amuꞌnopiti ala kefiti keha keha huꞌya hugahae.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Nenafugatama tamahanepauve amega tamaugafaꞌage hefalisaya veafena kolia ohiho. Ani veaꞌmoꞌya tamaku tamameꞌene tamahae falisaya himamuꞌamia omalene.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 “Hana kanomofe kolia hisune?” hutama hayanagiꞌna tamahapaigahue. Hefalitenoꞌma hanimo aguꞌafi ata tegelege nehia yapi tamaku tamamema hagaꞌyu hulama-talesia tokiyaꞌama hanea kanoa, Anumaya Kotifeke tusiya hutama koliꞌa hiho huꞌna tamahanepaugi Anumaya Kotifeke koliꞌa hiho.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 — ausente —
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Tamahanepauve nago kanomoꞌma veaꞌmogami amaulagafi nagaifema “Yisasina naguꞌa amitafa humainoe.” huno hu falote hisigeꞌna nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna Anumaya Koti ensole anagaꞌmogami amaulagafina agaifena “Nagai nafaꞌne maine.” huꞌna hu falote hugahue.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Hu falote hugahugi nago kanomoꞌma veaꞌmogami amaulagafi nagaifema “Naguꞌa amitafa nohue.” hunoꞌma hufalote hisigeꞌna nagaya Anumaya Koti ensole anagaꞌmogami amaulagafina ani kanohena “Oꞌagenoa kano maine.” huꞌna hugahue.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonihema hu-haviya hunatesayana Anumaya Kotiꞌa aigeꞌamateno ani kefo yaꞌamia atalemategahigi veaꞌmoꞌya Alu Aotage Avamuꞌmofema hu-haviya hutesayana Anumaya Kotiꞌa aipa haviya huno aigeꞌamateno ani kefo yaꞌamia ataleoꞌamategahie.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Nagai kema huhaletama hisaya yafena kaiyeke hulamategahae. Tamavaleꞌya mono nopi ala kaiyeke hulamate vayate visagetama kolia hutama “Kenonaꞌamia naꞌane ke hisune?” hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohiho.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ani yupa kanoꞌa Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa “Mage hiho.” huno tamahapainagetama hugahae.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Anima alitalu hu-mainaya veapiti nago kanomoꞌa Yisasina mage huno havige “Humavenelina kanomogae nepuꞌnimona hapaigeno nelaꞌafaꞌma ataleno fali-mainea afenopiti fako huno nagoꞌa namisie.” huno havinege.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Havigegeno kenonaꞌa Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Nagaya kaiyekea huꞌna fako hisua kanoa omainoe.” huno hapaiye.
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Hapaiteno Yisasiꞌa amakaifena mage huno hie “Tamakaya maihao hutama maiho. Alu kanomo yafena agetama tamahaꞌyea ohiho. Nago kanomoꞌa kasagoꞌya afenomaꞌa haneanagi ani afenomaꞌamoꞌa kanaleꞌya huno maisia haimula oꞌamigahie.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Nago avame kea mage huno hamapaiye “Tusiꞌa afenomaꞌa hanea kanomona hoyaꞌafina tusiya huno alaga aye-maine.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Aye-mainegeno agesafinaga mage huno havimaine ‘Na ya hisue? Kaveꞌnia aliꞌna halaꞌya hisua nona omaleanagiꞌna hanaꞌa hisue?’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Maꞌa hisue. Yu noꞌyagaꞌniꞌa tagape aitaleteꞌna ala noꞌyaga kasagoꞌya kigahue. Kiteꞌna mukiꞌa kaveꞌniꞌaene afenoꞌyaniꞌaene anifi halaꞌya hu-malegahue.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Hu-maleteꞌna nagaiꞌnihena mage huꞌna hugahue ‘Nagu nagesamoga mukiꞌa kafua nesua kaveꞌene afenoꞌyaniꞌaene ago halaꞌya hu-malenogi menia nagaya maifalu huꞌna maineꞌna kaveꞌniene tiniꞌaene nege nege nehuꞌna muse huꞌna maigahue.’ huno humaine.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Hianagi Anumaya Kotiꞌa agaifena mage huno humaine ‘Ani kava hana kavala aifoꞌnafo kano kana kano mainananagika meni kegela kahaimula kahafalesugeka faligane. Falitesanageꞌya talo tala humalenana afenoꞌyagakaꞌa taꞌya aligahae?’ huno humaine.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Huteno Yisasiꞌa mage huno hie nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafa aliꞌya haisaya yafe mone afenoꞌamia halaꞌya nehayanagi Anumaya Kotiꞌa musema hisia kavala aliꞌya halaꞌya nohayafe ani kanomoꞌma humainea kava kana veaꞌne mainae.” huno humaine.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogamife mage huno hamapaiye “Ani yafena nagaya tamahanepauve kanale hutama maisaya yaꞌene kave nesaya yaꞌene ti nesaya yaꞌene tamakesa havi havi ohiho. Tamaugafale kena failisaya yafeꞌene tamakesa havi havi ohiho.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Kave neyana aifa letale yanagi kahaimuna kanaleꞌya huka maisana yana kanale ya hane. Kena failisana yana amegale yanagi veaꞌnea tokiya ya mainae.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Hakiki namayaga ageho. Amakaya avina yana ofaiꞌya kavela hoyafinagatila noꞌaliye. Kave malesaya noꞌamiene yu noꞌamiene omaleneanagi Anumaya Kotiꞌa kavela afaꞌa neꞌamamie. Tamakaya namayaga amakase-mainaya veaꞌne mainayafe tamakaiꞌene kava yagailamategahie.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Tamakaitamifitila nago kanomoꞌa ‘Ofaliꞌna nagoꞌene maime maime haigahue.’ huno tokiyaꞌage agesa havisiana anima havia katela hanaꞌa huno falote hugahie? Aꞌao falote ohugahie
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ohugahigi ani osi ya kanoꞌa ohaleꞌasine naꞌa higetama nagoꞌa maisaya yafena tamakesa havime havime nehaiye?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ageho talapinaga hanea vilasiyamoꞌya haiꞌya ausea nehae. Aliꞌyana aliꞌya kenaꞌamia talo huꞌya fainoꞌaligi kanale kenaꞌami hanegeꞌna nagaya tamahanepauve nayoma mainea ala sauve kanotamia Solomoniꞌa kanale kenaꞌa failianagi ma vilasiyamoꞌya kanaleꞌya huꞌya agase-mainae.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Tala yana meni kanafina hoyafina haneanagi ega hataga huꞌya atafi atalegahagi Anumaya Kotiꞌa ani tala yana kava yagaigeno kanaleꞌya humainegi tamakaya mukiꞌa veaꞌmogatama nagaifena tamakupi maletama tamametitia osi kanoꞌa nehagi Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamakaila kenatamia alino hilato hulamategahie.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Ani yafe ‘Kaveꞌene tiꞌene na ya negahune?’ hutama tusiꞌa tamakesa havi havi ohiho.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Naꞌa yafena ma mopale mainaya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema nohaviya veala amakesa havi havi huꞌya nemaigi Nelamafaꞌa nesaya yaꞌene kena failisaya yaꞌenefena ago havimaine.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Havimaineafe tamakaya ani kavala ohutama Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kumate visayafe tamakesa havi havi hutama maisayana Anumaya Kotiꞌa ani yaꞌene mukiꞌa kavetamiene kenatamiene tamamiteno ani kumatela tamavaleno tamategahie.” huno hie.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Nenafugatama tamakaya osi kanoꞌa sipi sipia mainagi kolia ohiho. Nelamafaꞌa kava humainea kumatela utama visageno kava yagailama-tesigetama maisayafe agesa havino mainegi kolia ohiho.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ani agesa havimaineanagitama afenoꞌyatamia alitama afenoꞌyaꞌami omalesia veaꞌmogami amamiho. Na kava hisayana ikapinaga muse yatamia talo hugahae. Ani ikapinaga muse yana haꞌno ohugahie. Musufaya nehaya vayaꞌmoya musufayama hugahena ani kumatela oꞌugahae. Hakaꞌnomoꞌa ali haviya ohugahie.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Muse yatamima malenesaya kumatefe tamakesa havi havi hutama ani kumate visaya tamaku tamakesa havitama maigahae.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Yisasiꞌa mage huno hie “Ala kanoma esiafe kenatamia alitama aupa hutama failinetama tamamu nofila hulinetama kaꞌnitamia aye haletama maiho.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Nagoꞌa aliꞌya vayaꞌmoꞌya ala kanoꞌamimofe agava maisaya kava hutama maiho. Ani ala kanomoꞌa aꞌma alisia imulegati eteno no fitaꞌaleꞌma me kalu-kalu hisigeꞌya aupaꞌa hetiꞌya yakitesayafe agava mainae. Tamakaya aniꞌa hutama nagava maiho.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Ala kanoma emainea kanafina hetiꞌya maineꞌya agavama mainaya aliꞌya vayaꞌamoꞌya tusiꞌa muse huꞌya maigahae. Tamage tamahanepauve ani ala kanomoꞌa kenaꞌa ali aupa huno failineno aliꞌya vayaꞌahe ‘Mopale maiho.’ huno humateteno kavela amamite amamite hugahie.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Kege amuꞌnopi esio? Kokolemoꞌa agea oꞌainesigeno esio? Esigenofena hetiꞌya agava maisaya aliꞌya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Tamage huꞌna tamahanepauve nomona nefaꞌma musufaya hisia kanomoꞌa nomaꞌafi ehai falesia kanahema havimaineleꞌasina nomaꞌa ataleno oꞌvigeno nomaꞌafina ehaino musufayana ohileꞌasine.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Tamakaiꞌenena talo tala hiho. ‘Menia omegahie.’ hutama hisaya kana kanoꞌale ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna egahue.” huno humaine.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Pitaꞌa mage huno humaine “Anumayamogae tagaifekeꞌya ani avame kaiyekea tahanepaino ifi mukiꞌa veaꞌne havisae?” huno havigemaine.
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Anumayamoꞌa mage huno humaine “Aliꞌya kanomoꞌa kanale agu agesa hanea kanoa aliꞌyamaꞌa agegeno alige alige nehia kanoa tamakaipina hanate maine? Aniꞌama humainea kanomofe kava kanomoꞌa mage hugahie ‘Mukiꞌa aliꞌya veate yagai-maineka kavela fako faka huka mukiꞌa kanafina amamite amamite huo.’ huno hugahie.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Hugahigi haenagaꞌa ani ala kanomoꞌa eteno esigenoꞌa hapai-mainea augafa kavaꞌma hinagenofena ani aliꞌya kanomoꞌa muse hugahie.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Tamage huꞌna tamahanepauve aniꞌama humainesia aliꞌya kanomofena ala kanomoꞌa mage hugahie ‘Mukiꞌa yaniꞌa kava yagaiyo.’ huno hugahie.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 — ausente —
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 — ausente —
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Nago aliꞌya kanomoꞌa agaiꞌa ala kava kanomona haiya kavafena ago havitenoꞌagi kava kanomona haiya kavala ohuno talo talaꞌma ohunesiana ala kava kanomoꞌa agaila alakefa huno haegahie.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Haegahigi nago aliꞌya kanomoꞌa ala kanomona haiya kavafema ohavino havi kavaꞌma maino nehisigenoꞌa ala kava kanomoꞌa ako huno haegahie. Mukiꞌa yama ali-mainaya veafena ‘Anonaꞌa etetama mukiꞌa yaniꞌa namiho.’ huno hugahie. Mukiꞌa yamaꞌa amamigeꞌya ali-mainesaya veafena ‘Anonaꞌa aꞌva monene etetama menamiho.’ huno hugahie.”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya ma mopafi ata kaesugeno tesia yafe emainoe. Ani atamoꞌa aupaꞌa tesie huꞌna nagu nagesa nehavue.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Nahaesagenofena nagaila tusiꞌa nagata aigahie. Aupaꞌa huꞌya onahaesaya yafe nagu nagesa havua nagesamoꞌa hivi huno talavaꞌnote.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Tamakaya na tamakesa nehaviye? ‘Ma mopale taipa falu huta maisuna yana tamigahe Yisasiꞌa emaine.’ hutama nehafi? Aꞌao nagaya tamakaila ali fako hisua yafe emainoe.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Meni kanafina aepa heꞌya faefuꞌa (5) afamola nagoke nopi nemaisaletila tolemogania (2) taliꞌamogamina (3) kame humategaꞌe. Taliꞌamoꞌya (3) tolemoganina (2) kame hunategahae.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Mago afamotalamogania nefaꞌa agaiꞌa nafaꞌnemona kame hutesigeno nafaꞌneꞌamoꞌa agaiꞌa nefana kamea hutegahie. Nago tayametalamogania itaꞌamoꞌa munaꞌamona kame hutenageno munaꞌamoꞌa itaꞌamona kamea hutegahie. Vemona itaꞌamoꞌa anofeloꞌamona kame hutenageno anofeloꞌamoꞌa aniꞌa huno nevena itaꞌamona kamea hutegahie.” huno humaine.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Alitalu humainaya veaꞌmogamifena mage hie “Tamakaya yagemoꞌma tavi nefalelegati siaꞌmoꞌma evaꞌyi higetamahena aupaꞌa mage nehae ‘Ko aigahe nehie.’ hutama nehageno ani yana tamage huno falote nehie.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Oko ikama agetetama ‘Amukoꞌage hugahe nehie.’ hutama nehageno ani yana tamage huno falote nehie.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Tamakuꞌafina havitama omaletama amegati kea nehaya vagala veala tamakaya mopale yaꞌene ikate yaꞌene agelama hutama neꞌagayanagi naꞌa higetama meni kanafima falote hia kavala agelama hutama noꞌagae?” huno humaine.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Naꞌa higetama fatago kavafena tamakaitamia tamakesa havilama hutama nohaviye?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Nago kanomoꞌma ‘Haviya hunatanageꞌna kaiyeke hugategahe nehue.’ hunoꞌma kavaleno vinagetana kaiyekema havi kanomoteꞌma ugahema neꞌutana ‘Nenafuga kaipa falu hisia yana kamigahue.’ huka hapaiyo. Aniꞌa ohisanana kavaleno kaiyekema hugatesia kanomote vinageno ani kea haviteno ati vayaꞌmogami ayapi katesigeno kavaleno nofila hugategahie.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Nofi hugatesigekahena kaiyekema hugatenea kanomoꞌma ‘Mone namio.’ huno hu-mainesia yamaꞌa oꞌaminukahena nofi nopitila ataleka omegane.” huno humaine.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.