João 17

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisasiꞌa mani kea huteno ikapinaga age-saga hu-maineno Anumayamotega mage huno hie “Nenafagae falisua kanaꞌnia ago efalote hie. Nekamoꞌna kagi ali-saga hisua yafe faliteꞌna he-tiꞌna kagaitega haisua yafe lokiya hale yania nekamonina namio.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Nekamonia mukiꞌama naminana veaꞌmogamina agola maige maige hisaya hamaimuꞌamima amamisua yafe mukiꞌa veaꞌmote kava yagaisua tokiyaꞌnia ago naminane.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Anumaya Kotiga kagaikage ala tokiya kanoa tamagemona tamaꞌa nagokeꞌage Anumaya mainanagi veaꞌmoꞌya kagaifema havilama huꞌya maisayana hu-tenana kanoa ‘Yisasiꞌa veaꞌmogami amaku amamemaꞌa ali-gatisia kanoa ikapinagati emainea kano maine.’ huꞌya havilama hisayana maige maige hisaya hamaimula aligahae.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 — ausente —
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 — ausente —
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ma mopafi veapitiꞌma naminana veaꞌmogamina ago aepakaꞌa hu-falote huꞌna hama-pai-mainoe. Ani veala kagaikaꞌa veaꞌnegika nagaila ago naminane. Naminanageꞌya ani veaꞌmoꞌya kagai kea atafa hu-linae.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Atafa hu-lineꞌya mukiꞌa naminana yana kagaikaꞌalegati emaine huꞌya menia ago havilinae.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Naminana kea ago amamugeꞌya ago atafa huꞌya havilama hulineꞌya nagayama kagaitegatiꞌma emainoa yafena tamage nehie huꞌya havilama hu-lineꞌya kagayama hu-na-tanageꞌna emainoa yafena amakupi maleꞌya amametiti nehae.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Amakaifena Nenafagale ke huꞌna kahavi-negoe. Ma mopale yafema amaugafa aliꞌya nehaiya veafe Nenafagale menia kahavi-nokogi kagaikaꞌama naminana veaꞌnea kagai veaꞌne mainaya yafe naminana veafe kahavi-negoe.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nagai veala kagai veale. Kagai veala nagai vea mainageꞌya ani veaꞌnimoꞌyama nagai tokiyaleti haya kavala nehageꞌya mopale veaꞌmoꞌya ageteꞌya nagai nagia alisaga nehae.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ali-saga nehageꞌna menia ma mopaletila ataleꞌna kagaitega ugahuanagi nagaifema amakupi nemalaya veala ma mopafi maigahagi alu aotage Nenafaga kagaika kagileti naminana nagileꞌma hanea tokiyaleti auꞌvai-ma-tesanana taꞌagaya nagoke kanolatama mainoꞌa ya huꞌya amakaya nagoke kate maleꞌya nagoke veaꞌne maisae.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Nagaya amakaiꞌene maineꞌna kagayama naminana nagileꞌma hanea tokiyaleti auꞌvai-ma-togeno nagoꞌmoꞌa hani-ki-mainea yapima tegelege nehia atafina oꞌugahagi Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌma efalote huno tamagema hisia yafe anima hani-ki-mainea yapima tegelege nehia atafima visia kanoa Yutasiꞌa agaiꞌage ugahie.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Menia eteꞌna kagaitega egahugi nagayama nehua muse yaniꞌamoꞌa amakai amakupina hava-tesia yafe ma mopale maineꞌna mani kea hama-nepauve.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Hama-nepaiꞌna kagai kea ago amaminogi nagaya ma mopafi kanoa omaiꞌnoe. Alu nagu nameꞌene kano mainogeꞌya amakaya nagayama hua kava huꞌya ma mopale veaꞌne kana vea omainae. Alu amaku amameꞌene veaꞌne mainaya yafe ma mopale veaꞌmoꞌya amakaife amaipa kafa he-ma-teꞌya kamea hu-neꞌama-tae.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kamea hu-neꞌama-tayanagi nagaya veaꞌnimogamifena ‘Ma mopaleti amavalesaga huo.’ huꞌna kahavi-nokogi ‘Sataniꞌma aye-mavataga hu yafe auꞌvai-mateka amaugafa ali-gatisanageꞌya kaꞌyeꞌya maisae.’ huꞌna kaha-vi-negoe.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Nagaya ma mopale kanoa omaiꞌnoe. Alu nagu nameꞌene kano mainogeꞌya amakaya nagai kana huꞌya ma mopale veaꞌnea omainae. Alu amaku amameꞌene veane mainae.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Mainayafe kagaika ke-lamage kekaleti alu aotage veaꞌne maisaya amaku amakesa amamio. Kagayama hu-mainana kemoꞌa tamageꞌage nehie.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Kagaya ma mopafima nagaiꞌma hu-natanageꞌna emainoa kava huꞌna naminana veaꞌnea nagaya mopale veaꞌmogami amuꞌnopi ago hu-ma-tenoe.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Nagi tamage huꞌya amaku amamemaꞌamona kagaila kamisaya yafe nagaya nagu namemaꞌamona kagaila negamue.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Nagaiꞌenema mainaya veaꞌneꞌagefena kahavi-nokogi amakayama hisaya keleti nagaifema haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima hisaya veafeꞌene kahavi-negoe.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nenafagae mage huꞌna kahavi-negoe kagaya nagaiꞌenema mainageꞌna nagaya kagaiꞌenema maugetaꞌama huꞌa kava huꞌya nagaifema amakupi malenaya veala nagoke vea kanoꞌa taꞌagaiꞌene maisageꞌya mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya kagayama hu-na-tanageꞌnama emainoa yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisae.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Taꞌagayama nagoke taꞌaipaleꞌma mauꞌa kava huꞌya nagoke amaipale maisaya yafe naminana tokiya hale yaniꞌa ago amaminoe.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Amakaya nagoke vea kanoꞌa mai-lama huꞌya maisaya yafe nagaya amakaiꞌenena maugeka kagaya nagaiꞌenena mainane. Kagaya hu-na-tanageꞌna emainoa yafema mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya havisaya yafeꞌene nagaifena kahau kayamopafi negahaigeka aniꞌa huka ma mopale veafeꞌene kahau kayamopafi kahau-mainea yama havisaya yafe kagai kema havimalenaya veaꞌmoꞌya nagoke vea kanoꞌa maisae.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Nenafagae ma mopama taloma ohunana kanafina nagaifena kahau kayamopafi kahaigekama naminana tokiya hale yaniꞌa nagaiꞌma naminana veaꞌmoꞌya agesaya yafe nagaya maisua kumate maisae huꞌna nehue.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Kanaleꞌya huka fatago hu-mainana Nenafagae ma mopale yafema amaugafa aliꞌya nehaiya veaꞌmoꞌya kagaila okagenagi nagaya ago kagaila kage-mainoafe ma ma mainaya veaꞌmoꞌya nagaiꞌma hu-na-tanageꞌna emainoa yafena ago haviꞌya ageꞌya hu-mainae.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Nagaifema kahau kayamopafi kahau-mainea yana amakai amakupi malesana yafe aepakaꞌa hu-falote huꞌna hama-pai-mainoanagi nagoꞌene hama-paigahue. Nagaya amakupi maisua yafe aepakaꞌa ago hama-pai-mainoe.” huno hu-maine.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.