João 17

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yisasiꞌa mani kea huteno ikapinaga age-saga hu-maineno Anumayamotega mage huno hie “Nenafagae falisua kanaꞌnia ago efalote hie. Nekamoꞌna kagi ali-saga hisua yafe faliteꞌna he-tiꞌna kagaitega haisua yafe lokiya hale yania nekamonina namio.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Nekamonia mukiꞌama naminana veaꞌmogamina agola maige maige hisaya hamaimuꞌamima amamisua yafe mukiꞌa veaꞌmote kava yagaisua tokiyaꞌnia ago naminane.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Anumaya Kotiga kagaikage ala tokiya kanoa tamagemona tamaꞌa nagokeꞌage Anumaya mainanagi veaꞌmoꞌya kagaifema havilama huꞌya maisayana hu-tenana kanoa ‘Yisasiꞌa veaꞌmogami amaku amamemaꞌa ali-gatisia kanoa ikapinagati emainea kano maine.’ huꞌya havilama hisayana maige maige hisaya hamaimula aligahae.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 — ausente —
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 — ausente —
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ma mopafi veapitiꞌma naminana veaꞌmogamina ago aepakaꞌa hu-falote huꞌna hama-pai-mainoe. Ani veala kagaikaꞌa veaꞌnegika nagaila ago naminane. Naminanageꞌya ani veaꞌmoꞌya kagai kea atafa hu-linae.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Atafa hu-lineꞌya mukiꞌa naminana yana kagaikaꞌalegati emaine huꞌya menia ago havilinae.
7 Agora,
8 Naminana kea ago amamugeꞌya ago atafa huꞌya havilama hulineꞌya nagayama kagaitegatiꞌma emainoa yafena tamage nehie huꞌya havilama hu-lineꞌya kagayama hu-na-tanageꞌna emainoa yafena amakupi maleꞌya amametiti nehae.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Amakaifena Nenafagale ke huꞌna kahavi-negoe. Ma mopale yafema amaugafa aliꞌya nehaiya veafe Nenafagale menia kahavi-nokogi kagaikaꞌama naminana veaꞌnea kagai veaꞌne mainaya yafe naminana veafe kahavi-negoe.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nagai veala kagai veale. Kagai veala nagai vea mainageꞌya ani veaꞌnimoꞌyama nagai tokiyaleti haya kavala nehageꞌya mopale veaꞌmoꞌya ageteꞌya nagai nagia alisaga nehae.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Ali-saga nehageꞌna menia ma mopaletila ataleꞌna kagaitega ugahuanagi nagaifema amakupi nemalaya veala ma mopafi maigahagi alu aotage Nenafaga kagaika kagileti naminana nagileꞌma hanea tokiyaleti auꞌvai-ma-tesanana taꞌagaya nagoke kanolatama mainoꞌa ya huꞌya amakaya nagoke kate maleꞌya nagoke veaꞌne maisae.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Nagaya amakaiꞌene maineꞌna kagayama naminana nagileꞌma hanea tokiyaleti auꞌvai-ma-togeno nagoꞌmoꞌa hani-ki-mainea yapima tegelege nehia atafina oꞌugahagi Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌma efalote huno tamagema hisia yafe anima hani-ki-mainea yapima tegelege nehia atafima visia kanoa Yutasiꞌa agaiꞌage ugahie.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Menia eteꞌna kagaitega egahugi nagayama nehua muse yaniꞌamoꞌa amakai amakupina hava-tesia yafe ma mopale maineꞌna mani kea hama-nepauve.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Hama-nepaiꞌna kagai kea ago amaminogi nagaya ma mopafi kanoa omaiꞌnoe. Alu nagu nameꞌene kano mainogeꞌya amakaya nagayama hua kava huꞌya ma mopale veaꞌne kana vea omainae. Alu amaku amameꞌene veaꞌne mainaya yafe ma mopale veaꞌmoꞌya amakaife amaipa kafa he-ma-teꞌya kamea hu-neꞌama-tae.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kamea hu-neꞌama-tayanagi nagaya veaꞌnimogamifena ‘Ma mopaleti amavalesaga huo.’ huꞌna kahavi-nokogi ‘Sataniꞌma aye-mavataga hu yafe auꞌvai-mateka amaugafa ali-gatisanageꞌya kaꞌyeꞌya maisae.’ huꞌna kaha-vi-negoe.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Nagaya ma mopale kanoa omaiꞌnoe. Alu nagu nameꞌene kano mainogeꞌya amakaya nagai kana huꞌya ma mopale veaꞌnea omainae. Alu amaku amameꞌene veane mainae.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Mainayafe kagaika ke-lamage kekaleti alu aotage veaꞌne maisaya amaku amakesa amamio. Kagayama hu-mainana kemoꞌa tamageꞌage nehie.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kagaya ma mopafima nagaiꞌma hu-natanageꞌna emainoa kava huꞌna naminana veaꞌnea nagaya mopale veaꞌmogami amuꞌnopi ago hu-ma-tenoe.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nagi tamage huꞌya amaku amamemaꞌamona kagaila kamisaya yafe nagaya nagu namemaꞌamona kagaila negamue.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nagaiꞌenema mainaya veaꞌneꞌagefena kahavi-nokogi amakayama hisaya keleti nagaifema haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima hisaya veafeꞌene kahavi-negoe.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nenafagae mage huꞌna kahavi-negoe kagaya nagaiꞌenema mainageꞌna nagaya kagaiꞌenema maugetaꞌama huꞌa kava huꞌya nagaifema amakupi malenaya veala nagoke vea kanoꞌa taꞌagaiꞌene maisageꞌya mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya kagayama hu-na-tanageꞌnama emainoa yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisae.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Taꞌagayama nagoke taꞌaipaleꞌma mauꞌa kava huꞌya nagoke amaipale maisaya yafe naminana tokiya hale yaniꞌa ago amaminoe.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Amakaya nagoke vea kanoꞌa mai-lama huꞌya maisaya yafe nagaya amakaiꞌenena maugeka kagaya nagaiꞌenena mainane. Kagaya hu-na-tanageꞌna emainoa yafema mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya havisaya yafeꞌene nagaifena kahau kayamopafi negahaigeka aniꞌa huka ma mopale veafeꞌene kahau kayamopafi kahau-mainea yama havisaya yafe kagai kema havimalenaya veaꞌmoꞌya nagoke vea kanoꞌa maisae.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Nenafagae ma mopama taloma ohunana kanafina nagaifena kahau kayamopafi kahaigekama naminana tokiya hale yaniꞌa nagaiꞌma naminana veaꞌmoꞌya agesaya yafe nagaya maisua kumate maisae huꞌna nehue.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Kanaleꞌya huka fatago hu-mainana Nenafagae ma mopale yafema amaugafa aliꞌya nehaiya veaꞌmoꞌya kagaila okagenagi nagaya ago kagaila kage-mainoafe ma ma mainaya veaꞌmoꞌya nagaiꞌma hu-na-tanageꞌna emainoa yafena ago haviꞌya ageꞌya hu-mainae.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Nagaifema kahau kayamopafi kahau-mainea yana amakai amakupi malesana yafe aepakaꞌa hu-falote huꞌna hama-pai-mainoanagi nagoꞌene hama-paigahue. Nagaya amakupi maisua yafe aepakaꞌa ago hama-pai-mainoe.” huno hu-maine.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.