João 17

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yisasiꞌa mani kea huteno ikapinaga age-saga hu-maineno Anumayamotega mage huno hie “Nenafagae falisua kanaꞌnia ago efalote hie. Nekamoꞌna kagi ali-saga hisua yafe faliteꞌna he-tiꞌna kagaitega haisua yafe lokiya hale yania nekamonina namio.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Nekamonia mukiꞌama naminana veaꞌmogamina agola maige maige hisaya hamaimuꞌamima amamisua yafe mukiꞌa veaꞌmote kava yagaisua tokiyaꞌnia ago naminane.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Anumaya Kotiga kagaikage ala tokiya kanoa tamagemona tamaꞌa nagokeꞌage Anumaya mainanagi veaꞌmoꞌya kagaifema havilama huꞌya maisayana hu-tenana kanoa ‘Yisasiꞌa veaꞌmogami amaku amamemaꞌa ali-gatisia kanoa ikapinagati emainea kano maine.’ huꞌya havilama hisayana maige maige hisaya hamaimula aligahae.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 — ausente —
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 — ausente —
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ma mopafi veapitiꞌma naminana veaꞌmogamina ago aepakaꞌa hu-falote huꞌna hama-pai-mainoe. Ani veala kagaikaꞌa veaꞌnegika nagaila ago naminane. Naminanageꞌya ani veaꞌmoꞌya kagai kea atafa hu-linae.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Atafa hu-lineꞌya mukiꞌa naminana yana kagaikaꞌalegati emaine huꞌya menia ago havilinae.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Naminana kea ago amamugeꞌya ago atafa huꞌya havilama hulineꞌya nagayama kagaitegatiꞌma emainoa yafena tamage nehie huꞌya havilama hu-lineꞌya kagayama hu-na-tanageꞌna emainoa yafena amakupi maleꞌya amametiti nehae.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Amakaifena Nenafagale ke huꞌna kahavi-negoe. Ma mopale yafema amaugafa aliꞌya nehaiya veafe Nenafagale menia kahavi-nokogi kagaikaꞌama naminana veaꞌnea kagai veaꞌne mainaya yafe naminana veafe kahavi-negoe.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Nagai veala kagai veale. Kagai veala nagai vea mainageꞌya ani veaꞌnimoꞌyama nagai tokiyaleti haya kavala nehageꞌya mopale veaꞌmoꞌya ageteꞌya nagai nagia alisaga nehae.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ali-saga nehageꞌna menia ma mopaletila ataleꞌna kagaitega ugahuanagi nagaifema amakupi nemalaya veala ma mopafi maigahagi alu aotage Nenafaga kagaika kagileti naminana nagileꞌma hanea tokiyaleti auꞌvai-ma-tesanana taꞌagaya nagoke kanolatama mainoꞌa ya huꞌya amakaya nagoke kate maleꞌya nagoke veaꞌne maisae.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Nagaya amakaiꞌene maineꞌna kagayama naminana nagileꞌma hanea tokiyaleti auꞌvai-ma-togeno nagoꞌmoꞌa hani-ki-mainea yapima tegelege nehia atafina oꞌugahagi Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌma efalote huno tamagema hisia yafe anima hani-ki-mainea yapima tegelege nehia atafima visia kanoa Yutasiꞌa agaiꞌage ugahie.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Menia eteꞌna kagaitega egahugi nagayama nehua muse yaniꞌamoꞌa amakai amakupina hava-tesia yafe ma mopale maineꞌna mani kea hama-nepauve.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Hama-nepaiꞌna kagai kea ago amaminogi nagaya ma mopafi kanoa omaiꞌnoe. Alu nagu nameꞌene kano mainogeꞌya amakaya nagayama hua kava huꞌya ma mopale veaꞌne kana vea omainae. Alu amaku amameꞌene veaꞌne mainaya yafe ma mopale veaꞌmoꞌya amakaife amaipa kafa he-ma-teꞌya kamea hu-neꞌama-tae.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kamea hu-neꞌama-tayanagi nagaya veaꞌnimogamifena ‘Ma mopaleti amavalesaga huo.’ huꞌna kahavi-nokogi ‘Sataniꞌma aye-mavataga hu yafe auꞌvai-mateka amaugafa ali-gatisanageꞌya kaꞌyeꞌya maisae.’ huꞌna kaha-vi-negoe.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Nagaya ma mopale kanoa omaiꞌnoe. Alu nagu nameꞌene kano mainogeꞌya amakaya nagai kana huꞌya ma mopale veaꞌnea omainae. Alu amaku amameꞌene veane mainae.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mainayafe kagaika ke-lamage kekaleti alu aotage veaꞌne maisaya amaku amakesa amamio. Kagayama hu-mainana kemoꞌa tamageꞌage nehie.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Kagaya ma mopafima nagaiꞌma hu-natanageꞌna emainoa kava huꞌna naminana veaꞌnea nagaya mopale veaꞌmogami amuꞌnopi ago hu-ma-tenoe.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nagi tamage huꞌya amaku amamemaꞌamona kagaila kamisaya yafe nagaya nagu namemaꞌamona kagaila negamue.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nagaiꞌenema mainaya veaꞌneꞌagefena kahavi-nokogi amakayama hisaya keleti nagaifema haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima hisaya veafeꞌene kahavi-negoe.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nenafagae mage huꞌna kahavi-negoe kagaya nagaiꞌenema mainageꞌna nagaya kagaiꞌenema maugetaꞌama huꞌa kava huꞌya nagaifema amakupi malenaya veala nagoke vea kanoꞌa taꞌagaiꞌene maisageꞌya mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya kagayama hu-na-tanageꞌnama emainoa yafema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisae.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Taꞌagayama nagoke taꞌaipaleꞌma mauꞌa kava huꞌya nagoke amaipale maisaya yafe naminana tokiya hale yaniꞌa ago amaminoe.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Amakaya nagoke vea kanoꞌa mai-lama huꞌya maisaya yafe nagaya amakaiꞌenena maugeka kagaya nagaiꞌenena mainane. Kagaya hu-na-tanageꞌna emainoa yafema mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya havisaya yafeꞌene nagaifena kahau kayamopafi negahaigeka aniꞌa huka ma mopale veafeꞌene kahau kayamopafi kahau-mainea yama havisaya yafe kagai kema havimalenaya veaꞌmoꞌya nagoke vea kanoꞌa maisae.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Nenafagae ma mopama taloma ohunana kanafina nagaifena kahau kayamopafi kahaigekama naminana tokiya hale yaniꞌa nagaiꞌma naminana veaꞌmoꞌya agesaya yafe nagaya maisua kumate maisae huꞌna nehue.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Kanaleꞌya huka fatago hu-mainana Nenafagae ma mopale yafema amaugafa aliꞌya nehaiya veaꞌmoꞌya kagaila okagenagi nagaya ago kagaila kage-mainoafe ma ma mainaya veaꞌmoꞌya nagaiꞌma hu-na-tanageꞌna emainoa yafena ago haviꞌya ageꞌya hu-mainae.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Nagaifema kahau kayamopafi kahau-mainea yana amakai amakupi malesana yafe aepakaꞌa hu-falote huꞌna hama-pai-mainoanagi nagoꞌene hama-paigahue. Nagaya amakupi maisua yafe aepakaꞌa ago hama-pai-mainoe.” huno hu-maine.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.