João 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Anumaya Kotiꞌma amakinagomogami amaugafama ali-gati-mainea yafe ala imu kigahe nehae.* Ani imu kisaya kanaꞌamimoꞌa aupa hugahe nehigeno Yisasiꞌa ma agesa havimaine “Ma mopa ataleꞌna Nenafatega visua kanamoꞌa ago evaꞌyi nehie.” huno nehuno mukiꞌa kanaleꞌma ma mopale maineꞌyama agai kema nehaviya veaꞌmogamifena tusiya huno hau ayamopafi nehaino agola haume haume haino mo fali-maine.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya tuelufuꞌa (12) anagaꞌaene unena kavela nenageno Sataniꞌa Yutasifena “Havisigi huka agesi huka hama-pai-sanageꞌya Yisasina haesae.” huno agu agesa amine. Ani Yutasiꞌa nago agiꞌa Isakaliotiꞌa Saimonina nemofoꞌe.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Sataniꞌa aniꞌama hisia agu agesa amigeno Yisasiꞌa ma agesa havimaine “Nenafaꞌa mukiꞌa tokiya ago nayapi maleneanagiꞌna Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna emainoafe eteꞌna Anumaya Kotitega haigahue.” huno hu-maine.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 Nehuno kaveꞌma neneletila neꞌataleno he-tino ayaꞌaya kenaꞌa hateno nemaleno taulia alino amupi ai-gagino fai-line.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Fai-lineno tina alino yopafi taki-maleneno aepa heno agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogami amaiya agupia sese hu neꞌama-teno ai-gagi-linea taulileti alino hau hu-neꞌamate.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ali hau hu-ma-teme Saimoni Pitate vigeno Saimoni Pitaꞌa Yisasife mage hie “Alaniꞌamoga naigai naiya sese hu-na-tegahe nehano? Sese hu ona-tegane.” huno hu-maine.
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Higeno Yisasiꞌa mage hie “Kagaya nagayama nehua kavala menia ohavinanagi haenagaꞌa havilama huka havigane.” huno hapaiye.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Ha-paigeno Pitaꞌa Yisasifena mage hie “Kagaya naiya sese ohutafa huka sese ohugane.” huno higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kaiyama seseꞌma ohisuana nagaiꞌenena omaitafa huka omaigane.” huno hapaiye.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Hapaigeno Saimoni Pitaꞌa mage hie “Alaniꞌamoga naꞌama hinageka naiyaꞌagela sese hu ona-teka nayaꞌene nanuꞌene sese hu-nato.” huno hapaiye.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ha-paigeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa amaugafama sese hu-malenaya veala amaugafalela oniꞌyaꞌamia omaleno haigafaꞌage hamau-maineanagiꞌya amaiyaꞌage sese hugahae. Tamakaila kefo yama haya oniꞌyatamia omaleno haigafananamaꞌage hu-mainagi nagoke kanomona oniꞌyaꞌage hau-maine.” huno hama-paiye.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Hama-paiteno Yisasiꞌa agaiꞌma agesiꞌma huno haegahema hia kanoa ago age-mainea yafe “Tamakaya mukiꞌamogatamina oniꞌyatamia omalene huꞌna nohue.” huno nehie.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Amaiya sese hu-ma-teteno kenaꞌa alino vai-lino mopale maineno mage huno hama-vige “Nagayama hu-lama-toa kavala ago havilama nehafio?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Tamakaya nagaifema ‘Hulave-nelina kanomogae.’ nehutama ‘Alatimogae.’ hutamama nehayana tamage hutama nehae. Nagaya ani kanoema hutama haya kano mainoe.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Nagaya Alatamimoꞌna hu-lama-ve-neloa kanotamimoꞌna tamaiya sese hu-nelama-toe. Tamakaya aniꞌa hutama nelamafugami amaiya sese hu-ma-teho.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Nagaya hisaya kavala ago tamave-neluafe tamakaya nagayama hu-lama-toa kavala aniꞌa hu-ma-teho.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve aliꞌya kanoꞌamoꞌa kava kanoꞌamona agaseno omainegi kayo kayo kanoꞌamoꞌa hu-tenea kanomona agaseno omaine.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Tamakaya mani kema havilamama hutetama mani kavaꞌma hisayana kanaleꞌya hutama maigahae.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 Nagaya ‘Kanaleꞌya hutama maigahaema.’ huꞌnama hua kea mukiꞌamogatamifena nohugi nagayama nahaigeꞌna huyo-gi-malenoa-maꞌamogamife nehaviꞌna mani kea nehue. Anumaya Koti kema nayoma kae-malenaya kemoꞌa mage hu-maineane
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Haenagaꞌa mani kemoꞌma efalote hisigetama nagaifena mage hugahae ‘Agaya Anumaya Koti nafaꞌne maine.’ hutama havitetama tamakupima maletama tamametitima hisaya yafe menia ani kana yaufa falote ohunea kanafi tamaha-nepauve.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagayama hu-ma-tesua veaꞌma amavaleꞌya falu falama hu-ma-tesayana nagaila aniꞌa huꞌya navaleꞌya falu fala hu-nena-tae. Nagaiꞌma navaleꞌyama falu fala hu-natesayana hu-na-tenea kanomona aniꞌa huꞌya avaleꞌya falu fala hu-neꞌatae.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yisasiꞌa mani kea hama-paitegeno aipamoꞌa kanaꞌage higeno agu agesama havia agesamoꞌa hivi huno talavate oꞌategeno mani kea hu-falote nehie “Lamage huꞌna tamaha-nepauve tamakaipitila nago kanomoga vayaꞌmo havisigi huka nagesi huka kame ya hu-na-tegane.” huno hie.
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Higeꞌya agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamoꞌya oꞌaufi aꞌaufi hugetayana higeꞌya “Tafepiga nehie?” huꞌya mani kanomofena ohavinae.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Ohavigeꞌna nagaya Yoniꞌna agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagapi nemauvanagino hau ayamopafi nagaifena hau-mainea kanogiꞌna avate tokaetaꞌa mainoꞌe.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Mainogeno Saimoni Pitaꞌa anuteti avameꞌname huno “Havigo.” huno naha-paino “Tafe nehane huka havigo.” huno nehie.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Higeꞌna nagaya Yisasina avaꞌale mime uꞌna maineꞌna mage huꞌna havigoe “Alaniꞌamogae tafe nehane?” huꞌna havigoe.
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Havigogeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagayama kaveꞌma aliꞌnama supufi ayeteꞌnama aliꞌna amisua kanoa nagesiꞌma hisia kano maine.” huno nehuno ani kavela alino supufi ayeteno Yutasiꞌa, Saimoni Isakaliotina nemofo amine.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ani kavela amigeno alitegeno Sataniꞌa aguꞌafinaga mo hai-faleno mainegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya aupaꞌa hisuema hisana kavala ago huo.” huno hie.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Higeꞌya anileꞌma mopale mainaya vayaꞌmoꞌya Yisasiꞌa Yutasife hianagi ani kemona aepaꞌa nohaviye.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Ohavinagi Yutasiꞌa mone pokisiꞌamile yagaino nemaiya kanogiꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya mage huꞌya amakesa nehaviye “Yisasiꞌa agaifena ‘Ala imule mo nesuna yana molika eno.’ huno nehifi ifi ‘Moneꞌamima omalenea vaya nagoꞌa mone molika amamio.’ huno nehifi?” huꞌya amakesa havimainae.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Havigeno Yutasiꞌa ani kavela aliteno aupaꞌa kumatega hati-laviana tusiꞌa hani ki-mainea yapi umaine.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Yutasiꞌa ago utegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Menia ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoni nagia ali-saga hugahae. Nagaiꞌma nahaesageꞌna falisugenoꞌa Anumaya Kotiꞌa ala agi aligahie.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Nagaya falisua yafe Anumaya Koti agima ali-saga hisayana Anumaya Kotiꞌa navalesigeꞌna agaiꞌene maigahue. Aupaꞌa navaleno tokiya hale yapi ala nagi namigahie.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Nafaꞌneyagaꞌnia tamakaiꞌenena nagaya osi kana kanoꞌa maiteꞌna visugetama nagaifena natiyegahayanagi amuha ohunayanagitama visua kumatela oꞌugahae. Mani kea Yuta veaꞌmogami hama-pai-mainoanagiꞌna menia tamakaila tamaha-nepauve.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Menia nagola ohavinaya kahegi kea tamaha-paigahugi haviho. Nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amakaya aniꞌa huꞌya tamakaifena hamaisie. Nagayama tamakaifema nahau nayamopafima nahaiya kava hutama nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amakaya aniꞌa huꞌya tamakaifena hamaisie.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Nagi tamakaya mukiꞌa nelama-fugamifena tamahau tamayamopafima lamahaisiana muki veaꞌmoꞌya tamakaila lamaketeꞌya tamakaifena mage huꞌya hugahae ‘Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anaga mainae.’ huꞌya hugahae.” huno hie.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Saimoni Pitaꞌa mage huno havige “Alaniꞌamogae hanatega ugane?” huno havigegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Visua kumatela menia nakavela oꞌuganagi haenagaꞌage nakavela ugane.” huno hie.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Higeno Pitaꞌa mage huno hie “Alaniꞌamogae nagaya na ya hinageꞌna menia kakavela oꞌugahe hugeka nehane? Nagaya kagaifene huꞌna nahaimula atalegahue.” huno hie.
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Higeno Yisasiꞌa mage huno havige “Kagaya nagaifene huꞌka kahaimula atalegano? Tamagelafa huꞌna kaha-nepauve hagoteno kokolemoꞌa agea oꞌainesigeka kagaya tagufa (3) kanale avane huka nagiꞌa alika fala-kigane.” huno hie.
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.