João 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anumaya Kotiꞌma amakinagomogami amaugafama ali-gati-mainea yafe ala imu kigahe nehae.* Ani imu kisaya kanaꞌamimoꞌa aupa hugahe nehigeno Yisasiꞌa ma agesa havimaine “Ma mopa ataleꞌna Nenafatega visua kanamoꞌa ago evaꞌyi nehie.” huno nehuno mukiꞌa kanaleꞌma ma mopale maineꞌyama agai kema nehaviya veaꞌmogamifena tusiya huno hau ayamopafi nehaino agola haume haume haino mo fali-maine.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya tuelufuꞌa (12) anagaꞌaene unena kavela nenageno Sataniꞌa Yutasifena “Havisigi huka agesi huka hama-pai-sanageꞌya Yisasina haesae.” huno agu agesa amine. Ani Yutasiꞌa nago agiꞌa Isakaliotiꞌa Saimonina nemofoꞌe.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Sataniꞌa aniꞌama hisia agu agesa amigeno Yisasiꞌa ma agesa havimaine “Nenafaꞌa mukiꞌa tokiya ago nayapi maleneanagiꞌna Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna emainoafe eteꞌna Anumaya Kotitega haigahue.” huno hu-maine.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Nehuno kaveꞌma neneletila neꞌataleno he-tino ayaꞌaya kenaꞌa hateno nemaleno taulia alino amupi ai-gagino fai-line.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Fai-lineno tina alino yopafi taki-maleneno aepa heno agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogami amaiya agupia sese hu neꞌama-teno ai-gagi-linea taulileti alino hau hu-neꞌamate.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Ali hau hu-ma-teme Saimoni Pitate vigeno Saimoni Pitaꞌa Yisasife mage hie “Alaniꞌamoga naigai naiya sese hu-na-tegahe nehano? Sese hu ona-tegane.” huno hu-maine.
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Higeno Yisasiꞌa mage hie “Kagaya nagayama nehua kavala menia ohavinanagi haenagaꞌa havilama huka havigane.” huno hapaiye.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Ha-paigeno Pitaꞌa Yisasifena mage hie “Kagaya naiya sese ohutafa huka sese ohugane.” huno higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kaiyama seseꞌma ohisuana nagaiꞌenena omaitafa huka omaigane.” huno hapaiye.
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Hapaigeno Saimoni Pitaꞌa mage hie “Alaniꞌamoga naꞌama hinageka naiyaꞌagela sese hu ona-teka nayaꞌene nanuꞌene sese hu-nato.” huno hapaiye.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ha-paigeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa amaugafama sese hu-malenaya veala amaugafalela oniꞌyaꞌamia omaleno haigafaꞌage hamau-maineanagiꞌya amaiyaꞌage sese hugahae. Tamakaila kefo yama haya oniꞌyatamia omaleno haigafananamaꞌage hu-mainagi nagoke kanomona oniꞌyaꞌage hau-maine.” huno hama-paiye.
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Hama-paiteno Yisasiꞌa agaiꞌma agesiꞌma huno haegahema hia kanoa ago age-mainea yafe “Tamakaya mukiꞌamogatamina oniꞌyatamia omalene huꞌna nohue.” huno nehie.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Amaiya sese hu-ma-teteno kenaꞌa alino vai-lino mopale maineno mage huno hama-vige “Nagayama hu-lama-toa kavala ago havilama nehafio?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Tamakaya nagaifema ‘Hulave-nelina kanomogae.’ nehutama ‘Alatimogae.’ hutamama nehayana tamage hutama nehae. Nagaya ani kanoema hutama haya kano mainoe.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Nagaya Alatamimoꞌna hu-lama-ve-neloa kanotamimoꞌna tamaiya sese hu-nelama-toe. Tamakaya aniꞌa hutama nelamafugami amaiya sese hu-ma-teho.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Nagaya hisaya kavala ago tamave-neluafe tamakaya nagayama hu-lama-toa kavala aniꞌa hu-ma-teho.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve aliꞌya kanoꞌamoꞌa kava kanoꞌamona agaseno omainegi kayo kayo kanoꞌamoꞌa hu-tenea kanomona agaseno omaine.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Tamakaya mani kema havilamama hutetama mani kavaꞌma hisayana kanaleꞌya hutama maigahae.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Nagaya ‘Kanaleꞌya hutama maigahaema.’ huꞌnama hua kea mukiꞌamogatamifena nohugi nagayama nahaigeꞌna huyo-gi-malenoa-maꞌamogamife nehaviꞌna mani kea nehue. Anumaya Koti kema nayoma kae-malenaya kemoꞌa mage hu-maineane
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Haenagaꞌa mani kemoꞌma efalote hisigetama nagaifena mage hugahae ‘Agaya Anumaya Koti nafaꞌne maine.’ hutama havitetama tamakupima maletama tamametitima hisaya yafe menia ani kana yaufa falote ohunea kanafi tamaha-nepauve.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagayama hu-ma-tesua veaꞌma amavaleꞌya falu falama hu-ma-tesayana nagaila aniꞌa huꞌya navaleꞌya falu fala hu-nena-tae. Nagaiꞌma navaleꞌyama falu fala hu-natesayana hu-na-tenea kanomona aniꞌa huꞌya avaleꞌya falu fala hu-neꞌatae.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Yisasiꞌa mani kea hama-paitegeno aipamoꞌa kanaꞌage higeno agu agesama havia agesamoꞌa hivi huno talavate oꞌategeno mani kea hu-falote nehie “Lamage huꞌna tamaha-nepauve tamakaipitila nago kanomoga vayaꞌmo havisigi huka nagesi huka kame ya hu-na-tegane.” huno hie.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Higeꞌya agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamoꞌya oꞌaufi aꞌaufi hugetayana higeꞌya “Tafepiga nehie?” huꞌya mani kanomofena ohavinae.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Ohavigeꞌna nagaya Yoniꞌna agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagapi nemauvanagino hau ayamopafi nagaifena hau-mainea kanogiꞌna avate tokaetaꞌa mainoꞌe.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Mainogeno Saimoni Pitaꞌa anuteti avameꞌname huno “Havigo.” huno naha-paino “Tafe nehane huka havigo.” huno nehie.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Higeꞌna nagaya Yisasina avaꞌale mime uꞌna maineꞌna mage huꞌna havigoe “Alaniꞌamogae tafe nehane?” huꞌna havigoe.
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Havigogeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagayama kaveꞌma aliꞌnama supufi ayeteꞌnama aliꞌna amisua kanoa nagesiꞌma hisia kano maine.” huno nehuno ani kavela alino supufi ayeteno Yutasiꞌa, Saimoni Isakaliotina nemofo amine.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ani kavela amigeno alitegeno Sataniꞌa aguꞌafinaga mo hai-faleno mainegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya aupaꞌa hisuema hisana kavala ago huo.” huno hie.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Higeꞌya anileꞌma mopale mainaya vayaꞌmoꞌya Yisasiꞌa Yutasife hianagi ani kemona aepaꞌa nohaviye.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Ohavinagi Yutasiꞌa mone pokisiꞌamile yagaino nemaiya kanogiꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya mage huꞌya amakesa nehaviye “Yisasiꞌa agaifena ‘Ala imule mo nesuna yana molika eno.’ huno nehifi ifi ‘Moneꞌamima omalenea vaya nagoꞌa mone molika amamio.’ huno nehifi?” huꞌya amakesa havimainae.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Havigeno Yutasiꞌa ani kavela aliteno aupaꞌa kumatega hati-laviana tusiꞌa hani ki-mainea yapi umaine.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Yutasiꞌa ago utegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Menia ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoni nagia ali-saga hugahae. Nagaiꞌma nahaesageꞌna falisugenoꞌa Anumaya Kotiꞌa ala agi aligahie.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Nagaya falisua yafe Anumaya Koti agima ali-saga hisayana Anumaya Kotiꞌa navalesigeꞌna agaiꞌene maigahue. Aupaꞌa navaleno tokiya hale yapi ala nagi namigahie.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Nafaꞌneyagaꞌnia tamakaiꞌenena nagaya osi kana kanoꞌa maiteꞌna visugetama nagaifena natiyegahayanagi amuha ohunayanagitama visua kumatela oꞌugahae. Mani kea Yuta veaꞌmogami hama-pai-mainoanagiꞌna menia tamakaila tamaha-nepauve.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Menia nagola ohavinaya kahegi kea tamaha-paigahugi haviho. Nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amakaya aniꞌa huꞌya tamakaifena hamaisie. Nagayama tamakaifema nahau nayamopafima nahaiya kava hutama nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amakaya aniꞌa huꞌya tamakaifena hamaisie.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Nagi tamakaya mukiꞌa nelama-fugamifena tamahau tamayamopafima lamahaisiana muki veaꞌmoꞌya tamakaila lamaketeꞌya tamakaifena mage huꞌya hugahae ‘Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anaga mainae.’ huꞌya hugahae.” huno hie.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Saimoni Pitaꞌa mage huno havige “Alaniꞌamogae hanatega ugane?” huno havigegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Visua kumatela menia nakavela oꞌuganagi haenagaꞌage nakavela ugane.” huno hie.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Higeno Pitaꞌa mage huno hie “Alaniꞌamogae nagaya na ya hinageꞌna menia kakavela oꞌugahe hugeka nehane? Nagaya kagaifene huꞌna nahaimula atalegahue.” huno hie.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Higeno Yisasiꞌa mage huno havige “Kagaya nagaifene huꞌka kahaimula atalegano? Tamagelafa huꞌna kaha-nepauve hagoteno kokolemoꞌa agea oꞌainesigeka kagaya tagufa (3) kanale avane huka nagiꞌa alika fala-kigane.” huno hie.
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.