João 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anumaya Kotiꞌma amakinagomogami amaugafama ali-gati-mainea yafe ala imu kigahe nehae.* Ani imu kisaya kanaꞌamimoꞌa aupa hugahe nehigeno Yisasiꞌa ma agesa havimaine “Ma mopa ataleꞌna Nenafatega visua kanamoꞌa ago evaꞌyi nehie.” huno nehuno mukiꞌa kanaleꞌma ma mopale maineꞌyama agai kema nehaviya veaꞌmogamifena tusiya huno hau ayamopafi nehaino agola haume haume haino mo fali-maine.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya tuelufuꞌa (12) anagaꞌaene unena kavela nenageno Sataniꞌa Yutasifena “Havisigi huka agesi huka hama-pai-sanageꞌya Yisasina haesae.” huno agu agesa amine. Ani Yutasiꞌa nago agiꞌa Isakaliotiꞌa Saimonina nemofoꞌe.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Sataniꞌa aniꞌama hisia agu agesa amigeno Yisasiꞌa ma agesa havimaine “Nenafaꞌa mukiꞌa tokiya ago nayapi maleneanagiꞌna Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna emainoafe eteꞌna Anumaya Kotitega haigahue.” huno hu-maine.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Nehuno kaveꞌma neneletila neꞌataleno he-tino ayaꞌaya kenaꞌa hateno nemaleno taulia alino amupi ai-gagino fai-line.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Fai-lineno tina alino yopafi taki-maleneno aepa heno agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogami amaiya agupia sese hu neꞌama-teno ai-gagi-linea taulileti alino hau hu-neꞌamate.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Ali hau hu-ma-teme Saimoni Pitate vigeno Saimoni Pitaꞌa Yisasife mage hie “Alaniꞌamoga naigai naiya sese hu-na-tegahe nehano? Sese hu ona-tegane.” huno hu-maine.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Higeno Yisasiꞌa mage hie “Kagaya nagayama nehua kavala menia ohavinanagi haenagaꞌa havilama huka havigane.” huno hapaiye.
7 Jesus respondeu:
8 Ha-paigeno Pitaꞌa Yisasifena mage hie “Kagaya naiya sese ohutafa huka sese ohugane.” huno higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kaiyama seseꞌma ohisuana nagaiꞌenena omaitafa huka omaigane.” huno hapaiye.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Hapaigeno Saimoni Pitaꞌa mage hie “Alaniꞌamoga naꞌama hinageka naiyaꞌagela sese hu ona-teka nayaꞌene nanuꞌene sese hu-nato.” huno hapaiye.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ha-paigeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa amaugafama sese hu-malenaya veala amaugafalela oniꞌyaꞌamia omaleno haigafaꞌage hamau-maineanagiꞌya amaiyaꞌage sese hugahae. Tamakaila kefo yama haya oniꞌyatamia omaleno haigafananamaꞌage hu-mainagi nagoke kanomona oniꞌyaꞌage hau-maine.” huno hama-paiye.
10 Jesus respondeu:
11 Hama-paiteno Yisasiꞌa agaiꞌma agesiꞌma huno haegahema hia kanoa ago age-mainea yafe “Tamakaya mukiꞌamogatamina oniꞌyatamia omalene huꞌna nohue.” huno nehie.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Amaiya sese hu-ma-teteno kenaꞌa alino vai-lino mopale maineno mage huno hama-vige “Nagayama hu-lama-toa kavala ago havilama nehafio?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Tamakaya nagaifema ‘Hulave-nelina kanomogae.’ nehutama ‘Alatimogae.’ hutamama nehayana tamage hutama nehae. Nagaya ani kanoema hutama haya kano mainoe.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Nagaya Alatamimoꞌna hu-lama-ve-neloa kanotamimoꞌna tamaiya sese hu-nelama-toe. Tamakaya aniꞌa hutama nelamafugami amaiya sese hu-ma-teho.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Nagaya hisaya kavala ago tamave-neluafe tamakaya nagayama hu-lama-toa kavala aniꞌa hu-ma-teho.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve aliꞌya kanoꞌamoꞌa kava kanoꞌamona agaseno omainegi kayo kayo kanoꞌamoꞌa hu-tenea kanomona agaseno omaine.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Tamakaya mani kema havilamama hutetama mani kavaꞌma hisayana kanaleꞌya hutama maigahae.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Nagaya ‘Kanaleꞌya hutama maigahaema.’ huꞌnama hua kea mukiꞌamogatamifena nohugi nagayama nahaigeꞌna huyo-gi-malenoa-maꞌamogamife nehaviꞌna mani kea nehue. Anumaya Koti kema nayoma kae-malenaya kemoꞌa mage hu-maineane
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Haenagaꞌa mani kemoꞌma efalote hisigetama nagaifena mage hugahae ‘Agaya Anumaya Koti nafaꞌne maine.’ hutama havitetama tamakupima maletama tamametitima hisaya yafe menia ani kana yaufa falote ohunea kanafi tamaha-nepauve.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagayama hu-ma-tesua veaꞌma amavaleꞌya falu falama hu-ma-tesayana nagaila aniꞌa huꞌya navaleꞌya falu fala hu-nena-tae. Nagaiꞌma navaleꞌyama falu fala hu-natesayana hu-na-tenea kanomona aniꞌa huꞌya avaleꞌya falu fala hu-neꞌatae.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Yisasiꞌa mani kea hama-paitegeno aipamoꞌa kanaꞌage higeno agu agesama havia agesamoꞌa hivi huno talavate oꞌategeno mani kea hu-falote nehie “Lamage huꞌna tamaha-nepauve tamakaipitila nago kanomoga vayaꞌmo havisigi huka nagesi huka kame ya hu-na-tegane.” huno hie.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Higeꞌya agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamoꞌya oꞌaufi aꞌaufi hugetayana higeꞌya “Tafepiga nehie?” huꞌya mani kanomofena ohavinae.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ohavigeꞌna nagaya Yoniꞌna agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagapi nemauvanagino hau ayamopafi nagaifena hau-mainea kanogiꞌna avate tokaetaꞌa mainoꞌe.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Mainogeno Saimoni Pitaꞌa anuteti avameꞌname huno “Havigo.” huno naha-paino “Tafe nehane huka havigo.” huno nehie.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Higeꞌna nagaya Yisasina avaꞌale mime uꞌna maineꞌna mage huꞌna havigoe “Alaniꞌamogae tafe nehane?” huꞌna havigoe.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Havigogeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagayama kaveꞌma aliꞌnama supufi ayeteꞌnama aliꞌna amisua kanoa nagesiꞌma hisia kano maine.” huno nehuno ani kavela alino supufi ayeteno Yutasiꞌa, Saimoni Isakaliotina nemofo amine.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ani kavela amigeno alitegeno Sataniꞌa aguꞌafinaga mo hai-faleno mainegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya aupaꞌa hisuema hisana kavala ago huo.” huno hie.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Higeꞌya anileꞌma mopale mainaya vayaꞌmoꞌya Yisasiꞌa Yutasife hianagi ani kemona aepaꞌa nohaviye.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Ohavinagi Yutasiꞌa mone pokisiꞌamile yagaino nemaiya kanogiꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya mage huꞌya amakesa nehaviye “Yisasiꞌa agaifena ‘Ala imule mo nesuna yana molika eno.’ huno nehifi ifi ‘Moneꞌamima omalenea vaya nagoꞌa mone molika amamio.’ huno nehifi?” huꞌya amakesa havimainae.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Havigeno Yutasiꞌa ani kavela aliteno aupaꞌa kumatega hati-laviana tusiꞌa hani ki-mainea yapi umaine.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Yutasiꞌa ago utegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Menia ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoni nagia ali-saga hugahae. Nagaiꞌma nahaesageꞌna falisugenoꞌa Anumaya Kotiꞌa ala agi aligahie.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Nagaya falisua yafe Anumaya Koti agima ali-saga hisayana Anumaya Kotiꞌa navalesigeꞌna agaiꞌene maigahue. Aupaꞌa navaleno tokiya hale yapi ala nagi namigahie.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Nafaꞌneyagaꞌnia tamakaiꞌenena nagaya osi kana kanoꞌa maiteꞌna visugetama nagaifena natiyegahayanagi amuha ohunayanagitama visua kumatela oꞌugahae. Mani kea Yuta veaꞌmogami hama-pai-mainoanagiꞌna menia tamakaila tamaha-nepauve.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Menia nagola ohavinaya kahegi kea tamaha-paigahugi haviho. Nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amakaya aniꞌa huꞌya tamakaifena hamaisie. Nagayama tamakaifema nahau nayamopafima nahaiya kava hutama nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amakaya aniꞌa huꞌya tamakaifena hamaisie.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Nagi tamakaya mukiꞌa nelama-fugamifena tamahau tamayamopafima lamahaisiana muki veaꞌmoꞌya tamakaila lamaketeꞌya tamakaifena mage huꞌya hugahae ‘Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anaga mainae.’ huꞌya hugahae.” huno hie.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Saimoni Pitaꞌa mage huno havige “Alaniꞌamogae hanatega ugane?” huno havigegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Visua kumatela menia nakavela oꞌuganagi haenagaꞌage nakavela ugane.” huno hie.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Higeno Pitaꞌa mage huno hie “Alaniꞌamogae nagaya na ya hinageꞌna menia kakavela oꞌugahe hugeka nehane? Nagaya kagaifene huꞌna nahaimula atalegahue.” huno hie.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Higeno Yisasiꞌa mage huno havige “Kagaya nagaifene huꞌka kahaimula atalegano? Tamagelafa huꞌna kaha-nepauve hagoteno kokolemoꞌa agea oꞌainesigeka kagaya tagufa (3) kanale avane huka nagiꞌa alika fala-kigane.” huno hie.
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.