Hebreus 8

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manima hua kemo aepamoa maa humaine tagaila mono notela hagote kava kanotia, Anumaya Kotiene veamogatiene amunotifi maineno yuna helatesia kano maineanagino ikapinagama haiyana Anumaya Kotina tamaga kaiyagaa hanea siale kava vaya mainalaga maine.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Maineanagino Anumaya Kotina alu aotage nomaafi maineno aliyana nealie. Ani nona Anumaya Koti alu aotage notafamaa haneanagino veamoya okinagi Anumaya Kotia agaia kimalene.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Mono notela hagote kava vayala ali hetimatageya Anumaya Kotina muse yamaaene sipi sipiene heya kae-salamana hutenae. Hutayanagi Yisasienena nago muse yana amigahe higeya yafaga yosale nili heya asaigeno ani muse yana agaia augafa hakino amine.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Mono note kava vayala Livai nofi vayalagiya kahegi kea akave maleya Anumaya Kotina muse yaamia aminayanagino Yisasia ma mopafi maineleasina mono note kava kanoa omaileasinagi ikapinaga maineno ani aliyana maino nealie.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Mono note kava vayamoya mopafi maineya aliya aliyamoa Anumaya Kotina ikapinaga hanea mono nomona amemaa kana huya taveli-mainae. Ani yafe Mosesea kenaleti mono noma kigahema higenoa Anumaya Kotia mage huno hapai-maineane
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Higeno Kalaisia aliyamoa mopafi maineya mono aliya vayamogami aliyana amakase-maine. Yisasia Anumaya Kotiene mopafi veanene amunotifi maineanagino Anumaya Kotiene alino hagelafi-latene. Ani haegafa kemoa nayoma alino hagelafi-matenea kemona agase-maine. Menia Anumaya Kotia Tusia kanale yama hulamategahue. huno huteno haegafama hulokiya vai-maleneanagino nayona Ma yama hulamategahue. huno humainea kemona ago agase-maine.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Hagotenoma alino hagelafi-matenea kemona veamoya akave malesaya tokiyaamima haneleasina Anumaya Kotia haegafama alino hagelafi-latesia kea ohileasine.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Ohileasinagi Anumaya Kotia veamoya kanale kavama ohaya kavaamia ali falote humateno mage huno hu-maineane
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Isipi kotegati Isaleli veamogami amakinagomo-gamina amavalena uaamona nagola hagelafi-mate kea hamapauvanagi ani kea akave omalaya yafe Tamahaote yatamie. huna nakaveno humatenoane. Humatetena menia haegafa kema hisua kemoa nayo kemoma humainea avametela ohugahie.
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Ani kanamoa hano hutesigena Isaleli veamogamina haegafa alina hagelafi-matesua kea amamigahue. Ani kemoa maa humaine kahegi kenia amakesafinaga maletena amakupinaga kae-maletena Anumaya Kotiami maisugeya nagai nafaneyaga maigahae.
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ani kanafina mukia veamoya osi veanene ala kava vayaene nagaifena havilama hugahayanagiya nagoke nagoke veamoya neamafuyaenefe amakanaamimoyaenefena Anumayamofena havilama hutama haviho. huya hamaopaigahae.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Na yafe nagaya kefo yaamia aigeamatena atalematetena nagoene ohavigahuanagina nagekani-talegahue. huno Anumayamoa hu-maineane.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Menima alino hagelafi-matenea kemofena Haegafa ke. huno humaineafe hagotenoma alino hagelafi-matenea kemoa ago atafa-lemaineanagino hano hutafa hugahie.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.