Hebreus 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Anumaya Kotia tayama hisigetahena ani kavala higetao. Ko huta ala veala maisune.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Ani yama age-mainaya veamoya Anumaya Kotina amakaveno huteteya mukia keama atalesayana eteya amakua aiyahae hisaya kaamia omaleneanagiya amakaiami Anumaya Koti nafenemofena Falisie. huya yafaga yosalela nagoene maiya haeya neasaiya agaye hisifa yana nagoene maiya nehae.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 — ausente —
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nahau nayamopafi nenahaiya nenafugatama menia manima hua kemoa tusia kana ya nelamamuanagi nagaya tamakaifena ago havimainoe Anumaya Kotina lamakavenoma hu neataya kavala ohugahagi Anumaya Kotia tamaya huno tamaku tamamema aligati-mainea avamete kava hugahae huna nehue.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Tamakaya Yisasina tamakuama amitafa hutetama agaia anagamogamima amaya humainaya yana menia nagoene ani kavala nehae. Anumaya Kotia fatago kano maineanagino ani aliyatamia neageno agela nokaneanagino anonaa tamamigahie.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Naama haya yafena nenahaigi mukia kanafina tamakaya aniageya hutama tamahaote tamahaote aliyana nealitama tamakupima malenaya yana atafa hu lokiya vai-linetama Anumaya Kotima tamavalesia yafena tamametitia huge huge nehisageno me lamavalesie.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Tamakaya alige atalegela ohiho. Anumaya Kotima tamavalesia yafena tamametitia hiho. Yisasife haviya amakupi malenaya veamoya nehaya avamete hutama akave maleho. Ani veamoya Yisasife haviya amakupi maleya amametiti huteya Naa yama hulamategahue. huno humainea yafena mailava huya maineya aliyana nealiyafe ani kavakeya hutama hiho.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Hu-maineanagino Apalahamua mailava huno agava maineno Anumaya Kotima Kamigahue. huno manuma aminea manua alimaine.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Nagoa veamoya Anumaya Koti aufinagita tamagelafa nehune. huya nehaya kemona amakaseno hai-mainea kanomo agilefe ani kea nehae. Veamoya kema nevaisageno nago kanomoa Anumaya Koti aufinagina tamagelafa nehue. huno hisigeyahena nagoa veamoya kea ohuya maigahae.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Anumaya Kotia Apalahamufeene Isaleli veanenefena hu lokiyama vai-malea kehena Etena alu kea ohugahue. huno hu-maineanagiya ani kema havisaya yafe Anumaya Koti aufina tamagelafa nehue. huno humaineane.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ani lole kea, hu lokiyama vai-malenea kene Anumaya Koti aufina tamagelafa nehue. huno humainea kene oatalegahie. Ani kea hanenageno eteno alu kea ohugahie. Anumaya Kotia havigea ohugahiafe ani kemoa haneanagita Anumaya Koti avatema faleta umainona veamogatina tametitia atafa hulineta tamena male falu huta maineta haenaga taugafama aligatisia yafe agava maineta mailava huta tametitia nehune.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Anumaya Kotia Naa hulamategahue. huno humainea tametiti yamoa tagu tamena aligatisia yanagino nofi kana huno ikapinaga haitegeno nago kena asai-maleteya asama hu-malenafinaga alu aotage nopinagagino haino atafa huligeno tokiyaage humaine.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Hu-maineanagino Yisasia tagai taya hugahe hagoteno ani ikapinaga hanea nopinaga haifale-maineanagita tagaya haenaga haigahune. Yisasia Melikiseteki humainea avamete huno mono notela hagote kava kano maineanagino agola maige maige huno ani aliyatela aligahie.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.