Hebreus 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Anumaya Kotia tayama hisigetahena ani kavala higetao. Ko huta ala veala maisune.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Ani yama age-mainaya veamoya Anumaya Kotina amakaveno huteteya mukia keama atalesayana eteya amakua aiyahae hisaya kaamia omaleneanagiya amakaiami Anumaya Koti nafenemofena Falisie. huya yafaga yosalela nagoene maiya haeya neasaiya agaye hisifa yana nagoene maiya nehae.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 — ausente —
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 — ausente —
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nahau nayamopafi nenahaiya nenafugatama menia manima hua kemoa tusia kana ya nelamamuanagi nagaya tamakaifena ago havimainoe Anumaya Kotina lamakavenoma hu neataya kavala ohugahagi Anumaya Kotia tamaya huno tamaku tamamema aligati-mainea avamete kava hugahae huna nehue.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Tamakaya Yisasina tamakuama amitafa hutetama agaia anagamogamima amaya humainaya yana menia nagoene ani kavala nehae. Anumaya Kotia fatago kano maineanagino ani aliyatamia neageno agela nokaneanagino anonaa tamamigahie.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Naama haya yafena nenahaigi mukia kanafina tamakaya aniageya hutama tamahaote tamahaote aliyana nealitama tamakupima malenaya yana atafa hu lokiya vai-linetama Anumaya Kotima tamavalesia yafena tamametitia huge huge nehisageno me lamavalesie.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Tamakaya alige atalegela ohiho. Anumaya Kotima tamavalesia yafena tamametitia hiho. Yisasife haviya amakupi malenaya veamoya nehaya avamete hutama akave maleho. Ani veamoya Yisasife haviya amakupi maleya amametiti huteya Naa yama hulamategahue. huno humainea yafena mailava huya maineya aliyana nealiyafe ani kavakeya hutama hiho.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Hu-maineanagino Apalahamua mailava huno agava maineno Anumaya Kotima Kamigahue. huno manuma aminea manua alimaine.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Nagoa veamoya Anumaya Koti aufinagita tamagelafa nehune. huya nehaya kemona amakaseno hai-mainea kanomo agilefe ani kea nehae. Veamoya kema nevaisageno nago kanomoa Anumaya Koti aufinagina tamagelafa nehue. huno hisigeyahena nagoa veamoya kea ohuya maigahae.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Anumaya Kotia Apalahamufeene Isaleli veanenefena hu lokiyama vai-malea kehena Etena alu kea ohugahue. huno hu-maineanagiya ani kema havisaya yafe Anumaya Koti aufina tamagelafa nehue. huno humaineane.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Ani lole kea, hu lokiyama vai-malenea kene Anumaya Koti aufina tamagelafa nehue. huno humainea kene oatalegahie. Ani kea hanenageno eteno alu kea ohugahie. Anumaya Kotia havigea ohugahiafe ani kemoa haneanagita Anumaya Koti avatema faleta umainona veamogatina tametitia atafa hulineta tamena male falu huta maineta haenaga taugafama aligatisia yafe agava maineta mailava huta tametitia nehune.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Anumaya Kotia Naa hulamategahue. huno humainea tametiti yamoa tagu tamena aligatisia yanagino nofi kana huno ikapinaga haitegeno nago kena asai-maleteya asama hu-malenafinaga alu aotage nopinagagino haino atafa huligeno tokiyaage humaine.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Hu-maineanagino Yisasia tagai taya hugahe hagoteno ani ikapinaga hanea nopinaga haifale-maineanagita tagaya haenaga haigahune. Yisasia Melikiseteki humainea avamete huno mono notela hagote kava kano maineanagino agola maige maige huno ani aliyatela aligahie.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.