Hebreus 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mono notela hagote kava vayala maa huya ali hetimatae. Ani kanoa afa kano vayaamoyaene mainegeya veama hamamaesiafene huya ali hetitageno Anumaya Kotiene veanene amunoamifi maineno Anumaya Kotina muse yamaa neamino veamoya kefo yama hagenoa sipi sipi heno Anumaya Kotitega kae-salamana hu neateane.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ani kanomoa kefo yama hisia tokiyaa omale kano maineno kema ohaviya veanene Anumaya Koti katema neatalaya veanenefena kea oamama-kino ako huno kea hamanepaiyane.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Agaia kefo yamaahe huno Anumaya Kotima ali-talesiafe sipi sipia heno kae-salamana huteteno anile mukia veamoya nehaya kefo yama alitalesiafene huno Anumaya Kotitega sipi sipia heno kae-salamana hu neateane.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Mono note hagote kava kanomona agi hanea aliyanagiya veamoya amakaiamige Ani aliyana aligahune. huya ohunagi nayona Anumaya Kotia hagoteno Elonina mono note kava aliya alisia yafe alino hetitenea avamete huno meni kanafima mainaya vayapitila alino heti neamate.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Alino hetineamatea kava huno Kalaisienena agaia Nagia anale hanea kano mainoanagina mono notela hagote kava kano maigahue. huno ohunegi Anumaya Kotia agaia Mono notela kava kano maiyo. huno ani aliyate aliheti neateno Anumaya Kotia mage huno hapaiye
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Nagoene Anumaya Koti avopina mage huno hu-maineane
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yisasia ma mopafi maineno Anumaya Kotitega ke huno havige-maine. Augafama aligatisia tokiyaama hanea Anumaya Kotitega ala kefiti ke huno falisia yafena havinegeno tusiya avia neategeno aunumoa hu-maineanagi agaia haiya avamete kavala ohunegi Anumaya Kotina haisia kemona havina akave maletena aiyafinaga maigahue. huno hu-maineafe Anumaya Kotia havigea kea havimaine.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Havitegeno Yisasia Anumaya Koti nafane maineanagi augafa agatama aiya yateti Anumaya Koti kema akave malesia yana age-maine.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ageteno akave malelea yamo ala kanoa hapae-maineanagiya agai kema akave maleya ali hipoya hisaya veamogamina agola maige maige hisaya yamoene amaugafa aligatisia yamoene aepaa maine.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Anumaya Kotia mage huno hutene Kagaya Melikisetekima humainea avamete huka mono notela hagote kava kano maigane. huno hutene.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Kasagoya kea haneanagi hanaa huta tamahapaisune? Tamakaila tamaku tamakesamoa havilama nohigetama none nane nehageta tagaya ya humaita humaita tamave-nelune.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Tamakaya huge amavelige hisaya veanema maisaya kanatamia ago falote hu-maineanagi tamaku tamakesamoa havilama ohia yafe nago kanomoa eteno nagoene Anumaya Kotifena avoya kea hagotetama tamakupi malenaya kea eteno huge tamave-lige hugahie. Tamakaya tokiya kavela onenagi numaage nenae.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Mukia veamoya numaage nesayana osi nafane kana huya maineya fatago kavama hisuna yafema tamahapauna kea nohaviye.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Nohavigi tokiyaage kavela ala veamogami kavele. Ani veamoya amakaiami kefo auava yafeene fatago auava yafeenena fako huya ageteya kanale auava yana akave nemalae.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.