Hebreus 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Mukia veamoya Anumayamofe haviya amakupi maleya amametiti hu-mainaya yana tagaila ago taveliteya faliyanagi siamoma hia kava huya tagaila mai kove humaineya nelagae. Naa nehayafe Anumaya Kotia taiya-yeta visuna katia tamineanagita ma mopafi yafema tagesa havi havi nehuna yamoene kefo yamoma nofi hulatenea yamoene aya aya kenamoma hia kava nehianagita taga huta alita aupa huteta Anumaya Kotima tavelia katela tokiyaage huta taiya-yeta visune.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Taiya-yeta neuta mukia yatela moge mege ohisunagi Yisasitekeya agelita visune. Yisasife havita tametiti hu-mainona yamona aepaaene augafaaene kanogino mage huno humaine Naipamoa muse yama alisiafe yafaga yosalela nahaeya asaigena fali-mainofe nagayema hia yana kana yanagi afa ya hane. huteno fali-maine. Faliteno hetino Anumaya Kotina aya tamaga kaiyaga, kava vayamoya nemaiya siale haino mainegi ani kanomona ageme geme haiho.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Tamakaila kasalola otamahaeno. Yisasifena tamakesa havi havi hutama maiho. Kefo yama nehaya vayamoya Yisasina kame lagiya kaetayanagi agaya tokiyaage huno mainea yafena tamakesa nehavitama tamahaumanamoa faki faki ohino.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Kefo yama hiho. huya aye lamavataga hageno tamakuamoa kana higetama Aao, kefo yana ohugahune. hutama hageya tamahayageno kolatamimoa higetama ofalinae.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Anumaya Kotia tamavaleteno nafaneyagaahema humainea kemoa tamake-kanio? Mage huno hu-maineane
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Anumayamoa ayamopafima nehaiya veala amaumono maleno ali fatago hu neamateno. Nagai nafane maigahae. huno neamavalea veala kayona neamamie. huno humainea kea ohavinao?
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Kana yama falote hisigetama Tamaumono malenoa kea havisae. huno Anumaya Kotia agaia nafanemogatama mainae huno ali fatago hu nelamategi tokiyaage hutama maiho. Mukia nafaneyaga neamafaya kayona amaumonola nemalaya yane.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Naa yanagino Anumaya Kotia tamakaila ani kavama hu otamateleasina agaia lamatenea nafane kana ohaleasinagi munamo nafanea, nefaa omai nafane kana hutama maileasine.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ma mopafi nelamafaya tamaumono maleya kayo kevema lamamigeta amakima alisaga huta amakai kema ali hipoya nehuta nemaunanagi Anumaya Kotia tagu nafanemo nefa maineanagita agai kea tayamufaage huta ali hipoyama hinutahena kanaleya huta maigahune.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ma mopafi nelafaya aupa kana kanoa amakaiami hamaiya avamete huya kayo kevea nelamiyanagi Anumaya Kotia kanale kava huno kava yagai-lateno agaia mainea avamete veala alu aotage veane maisuna yafe kayo kevea nelamie.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Nelamia yamofe Kana ya nelamigi muse yatia omalegeno otahaiye. huta nehunanagi haenagaa ali fatagoma hulatenea kanafina augafaaene yamoa falu hisia yana falote hinageta keama ali hipoya nehisumogata fatago huta ani falu yapi maigahune.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Tamayamoma kalake kisigetamahena alipi hu-linetama aliyana aliho. Tamaleya yama nelama-kesigetamahena ayepi hu-mainetama tokiyaage hutama vaiyeho.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Tole lamakesa ohavitama tamaiya aye fatago hutama vaiyesayana nago kanomoa tole agesama havisia kanomona kanale hutesigenofena nagoke agesale maigahie.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Mukia veanenena falu hutama maisaya yafe tamakesa nehavitama tamaya mukiki hutama alu aotage veane maiho. Fatago huya omaisaya veamoya Anumaya Kotina oagetafa huya oagegahae.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Anumaya Kotia kayone hisaya yamaa ago tamaminegi tamakaipiti nagoa veamoya ani yafema amakaveno humisaya yafena kayetama maiho. Nagoamoya kana ya amamigeno amaipamoa haviya higeno amaipafinaga atuage yosamoa hafuya ayeteno nenaamoa atuage hia kava huno mukia veapina kana yamoa falote huteno tamakua alino haviya huno oniyaage hugahigi kayeho.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Kayetama mainetama Isoa nayoma humainea kavala ohiho. Isoa nagoke yupa nesia kavefe haviteno mukia kanafima kanale yama alino maisia yama nefaa amisia yafena agesa ohavino Aoteyamaae. huno humainea kavala ohiho. Havigu nagoamogatama Anumaya Kotifena Haoteyamaae. hutama nehisagetama nagoamogatama alu kanomo anea amavayu ohiho.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Isoa haenaga agesamoa akalo higeno nefaa manuma amisia yafena tusiya huno avia ateanagi nefaa aganaamo ani manua ago amineanagino agua aiyahae huno Isona manuma amisia kamaa omalegeno manua oamine.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Nayona Isaleli veamoya kahegi kema aligahena Sinai agoyamo aiyafi haiya maineya neageya ani agoyamona tusia ata neleno tusia kumayu hani kigeno yasimoa tusiya humaine. Tamakaya Anumaya Kotitega visayana tamayana avate hisaya yate ougahagi Isaleli veamogamima humatenea kavala hu otamategahie.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Nehigeno ufe kemoene nagoa kema huhaleno higeya haviya kehena koli huya Mosesefena Nagoene havisuna yafena notahaiye. huya humainae.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Ani kemoa mage huno hu-maineane
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Mosesea ani amamayoma aiya yana ageteno mage hie Nagaienena ani yama neagogenoa namayo neaigeno tagi tagiyana nenage. huno hu-maineane.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Hu-maineanagi tamakaya haegafa huno mainea Anumaya Koti kumatela ago emainae. Ikapinaga hanea Saiyoni agoyale kimalenea Yelusalemua ago emainae. Ani kumatela ohavunamaa ensole vayamoya musena huya Anumayamo agia alisaga nehuya melitalu nehale ago emainae.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Anumaya Kotia yage nafaneamoya amakua aiyahae hageno Anumaya Kotia amakia ikapinaga ago kae-malenea anaga mainale emainae. Mukia veamogamina kaiyekema hu neamatea Anumaya Koti maineleene Anumaya Kotife haviya amakupi malageno Fatago veane mainae. huno humatenea veala hai ala veaneage maineya falitageno amaku nafanemoya ikapinaga haiya mainaleene ago emainae.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Yisasia haegafama alino hagelafi-latenea kema alino falote hu-malenea kanoene kefo yatima aye hami-talenea kolamaamoene mainele ago emainae. Nayona Kenia aganaamona haegeno Epoloa fali-mainea kolamoa Kenia kefo yama humainea anonaa aligahie. huno hu-maineanagi Yisasi kolamoa ani kolana agase-mainea kolanagino mage hie Kefo yatamia ago aye hami-talenoe. huno humaine.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Menima kema nehia kanomo kea, Yisasi kema, akavela omalesagi kayeho. Nayona Anumaya Kotia mopale kanoa Mosese avayafiti, kema higeya akavema omalaya veala kayo kevea amamineanagino menia ikapinagati ea kema nehia kanomo kea ohavinesamogatama tahaokela ohegahianagino tusia kayo tamigahie.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Nayona Sinai agoyafiti ke nehigeno tusia imila ali-maineanagi menia mage huno hu lokiya vai-malene Nagoene mopaagela alina kosia ohugahugi ikaene alina kosia hugahue. huno hu-maineane.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Nagoene. huno hia kemo aepaamoa maa humaine agaia talo hu-malenea yana alino kosi hinageno fanane hugahianagi fananema ohisia yamaa tokiyaage huno agola hanegahie.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 — ausente —
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 — ausente —
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.