Hebreus 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosese kahegi kemoa kanale yana haenagama falote hisia yamo avame ya kana huno laveli-maineanagi ani kahegi kemoa ani kanale yana omalene. Omaleneanagino kahegi kemoa Anumaya Kotifena kafuahe kafuahe nagoke augafa kava hutama sipi sipia hetama amiho. huno hu-maineanagi ani yamoa Anumaya Kotitegama neaya veamogamina alino kanale hu oamateneane.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sipi sipima heya kolamaa takiyaamoma veamogamina alino kanale humateneleasina eteya nagoenena nago sipi sipia heya kolana ai otakileasine. Anumaya Koti agima alisaga nehaya veamogamina hagote kanafina sipi sipi heya ailakiya kolamo kefo yaamima ayehami-taleneleasina Ayenio nagupina kefo yania hanea yafe kana ya nenamie. huya ohaleasine.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ohaleasinagi kafuahe kafuahena afuma heya kolamaa ailaki-mainaya kanafina Nagoene kefo yatia hane. huya hu-mainayane.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Aepaamoa maa humaine ve pulamakamo kolamoene mememo kolamoenena tamagelafa huno kefo yana aye hami oataleneane.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ani yafena Kalaisia ma mopafima emainea kanafina Anumaya Kotifena mage huno hu-maineane
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Afuyaga mukia atafi kaesagali-taleya negamiya muse yaene kefo yama aye hamisiafene huya afuma heya kolamaa takiya negamiya yaenefena kagaila okahaune.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Nagaya Yisasina anile mage huna nehue Veha Anumaya Kotiga nagaya ago emainoe. Nayona nagaife huya avopina kae-malenaya kemoa falote hisiafene huna nagaya kagaima kahaisia yana hugahe ago emainoe. huno hu-maineane.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kahegi kemoa Maa hiho. huno humainea kehe Yisasia hagoteno mage humaine Anumaya Kotiga muse yaenema afuma heya kolamaa takiya negamiya kavafeene afuyagama mukia atafi kaesagaliya negamiya kavaenefena okahaigeka musena nohane. huno humaineane.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Hutenoagi nagoene mage humaine Anumaya Kotiga nagaya kagaima kahaisia kavala hugahe emainoe. huno hu-maineane. Ani kema humainea kemoa hagote auava yana ali neataleno haegafama falote hia yamona alino tokiyaage huno ali heti-malene.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Naa hu-maineafe Anumaya Kotina nehaiya yanagino, maa humaine Yisasi Kalaisia nagoke yupa kanoa agaia augafama hakino amiteno fali-mainea yateti tagaya ma mopafi veamogatina kefo yatia aye hami-talegeta tagaya agaila alu aotage veanea menia mainone.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Mukia mono note kava vayamoya kanaaene kanaaene hetiya aliyaamia nealiya afua heya kolana takime lakime hai-mainayanagi ani yamoa kefo yaamia ali oataleneane.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ali oatalenegi Kalaisia nagoke yupa kanoa augafa hakino Anumaya Kotina amiteno fali-mainea kolamoa agola mukia kanafima nehaya kefo yana aye hamitalegeno Anumaya Kotina tamaga kaiyagaa ala vaya mainalega hanea siale haino maine.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Maineno Anumaya Kotia kame vayaama aiyafinaga amatesigeya Kame hugatonageka tagase-mainana kanomogae. huya hisayafe agava maine.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nagoke yupa kanoa faliteno Anumaya Kotina kolamaa aminea yateti mukia alu aotage auava yama hisaya tokiyama amaminea veafena Fatago kavakeya hutama agola maige maige hisaya veane mainae. huno humatene.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Alu Aotage Avamumoa ani kelamage kea hagoteno mage huno tahapai-maine
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Anumayamoa mage huno hu-maineane Haenagaa amakaila haegafa alina hagelafimatesua kea amamitena nagainia kahegi kea amakupinaga maletena amaku amakesafinaga kae-malegahue. huno hu-maineane.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Nagoene mage huno hu-maineane
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Anumaya Kotia kefo yatihema huno aigetateno atalelatenea yafena nagoene kefo yama aye hamitalesie huya afua heya kolamaa takisaya aliyana omalene.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 — ausente —
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Yisasia mono notela ala kava kanoti maineno Anumaya Koti veamogatia kava yagai nelate.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Na yafe tole lagesa ohavita Anumaya Kotife havita lagupi maleta tametiti hu-mainonafe taugafamona nunu alagaage humainea titeti sese hu-lateneanagita Anumaya Koti avatela umaigetao. Yisasi kolateti tagupina aihatali hatali hu-malegeno oniyaagela ohuneanagita tagupina Kefo yama huna yamoa hane. huta havita kana hisuna yana ago ali-talene.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Anumaya Kotia Maa yama hu-lamategahue. huno hu lokiya vai-malenea kemoa ani yana tamage huno hugahie. Tamage huno hu-maineafe tametitia nehune. huta hu falote nehuna kehena tole lagesa ohavisunagi tokiya vaita atafa hu-lisune.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Tagesa havi havi huta tafu-tagana-gamifena hamau amayamopafi hamaisia yafeene kayone kavama hisaya yafeene ali hetimatesunageya tagaila ania huya ali hetilatesae.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Yisasi kema havigahema tafu-taganayaene melitaluma nehuna yana oatalesune. Nagoa veamoya ago atalenayanagi tagaya oatalesune. Yisasia eteno kaiyekema me hulatesia kanamoa ago aupa hu-mainegi melitalu hutama Tamaku tamamena ali lokiya vaitama maiho. huta hamapaisune.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 — ausente —
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 — ausente —
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Nagoa veamoya Mosese kahegi kema ali tagayageyahena tole vayapi tagufa (3) vayamoyafi ageteyama hu falote hutayana ani veafena hamauna hu oamateya hamayageya fali-mainayane.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Fali-mainagi tamakaya na tamakesa nehaviye? Anumaya Koti nafanemofema amakaveno huteteya ali haviyama hutenaya veamoya alisaya anonaamia tusia kana yana haneanagiya aligahae. Kalaisima fali-mainea kolamoa alino hagelafi-latenea kemona aepaa hanea yafena nagoa veamoya alu aotage veale huya hu neamatayanagi ani veamoya ani kolafena Afa yane. huya huteteya kayonema hisuna yama nelamia Alu Aotage Avamumona hu-haviya hu neatayanagiya anonaamia aligahae. Mosese kahegi kema ali neatagayaya veamogamina amakaseya tusia havi kayo aligahae.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Anumaya Kotina tagaya age-mainonagino mage huno hu-maineane Kefo yama nehaya veamogamina anonaamia kayoma amamisua yana nagainia yane. Nagoene mage hu-maineane Anumayamona nagaini veamogamina nagainia kaiyekea humatetena alina fako hugahue. huno hu-maineane.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Haimua hanea Anumaya Kotia kaiyekea hulateno kayo kevema tamisia yafena tusia koli hisuna yana hane.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nayona Yisasi kanale mono kema havitageno aye halelamategetama mainageno kana yama falote higetama tusia kana yana aliyanagi mai lokiya vaitama mainae. Ani kavama hu-mainaya yafena tamakesa ali hao hutama maiho.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Nagoa kanafina mukia veamogami amaufina tamakia hu-haviya nehuya tamakaila ali haviya hulamatenae. Naa nehuya nagoa kanafina ania huya havi kavama humataya nelamafu-gamima amaya hisaya yafena nagopi ailokaetama mainetama ani kana yana ali-mainae.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ali-mainagi Yisasi kema havilinaya anagala amavaleya nofipi amatagetama amakaifena tamahau humatetama amaya nehageno kame vayamoya ayaamoya nagoa afeno yatamima musufayama hagetama mage nehae Afa yanagi tagaiti yana tusia yanagino ikapinaga hanege hanege hisia yatia hane. hutama muse yapi nemaiyane.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Nemaiyafe menia tamakupima malenaya yana oataletama tamakuamoa kolia ohisigetama tokiyaage hutama maiho. Naama hutama maisayana Anumaya Kotia muse huteno tusia muse hisaya yana tamamigahie.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Tamamigahianagi ako hutama mai lokiya vaitama mainetama Anumaya Kotina haisia kavakeyama hisayana Anumaya Kotia Ma yama hulamategahue. huno hu lokiya vai-malenea yana hulamategahie.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ani yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Anumaya Kotia mage huno hu-maineane Fatago veane mainae. huna humatenoa veamoya nagaifema haviya amakupi maleya amametiti hu-mainaya yateti mai kanale huya maigahae. Maigahayanagi etenoma koli huno nagai kema atalesimofena musena hu oategahue. huno higeya avopina kae-malenayane.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Tagaya koli huta agai kea ataleta agola taugafa tagata aisia ata tegelege hisia kumate visuna veanea omainonagi Yisasife havita lagupi nemalonanagino tagu tamena aligatisigeta agola maisuna veane mainone.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.