Hebreus 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mosese kahegi kemoa kanale yana haenagama falote hisia yamo avame ya kana huno laveli-maineanagi ani kahegi kemoa ani kanale yana omalene. Omaleneanagino kahegi kemoa Anumaya Kotifena kafuahe kafuahe nagoke augafa kava hutama sipi sipia hetama amiho. huno hu-maineanagi ani yamoa Anumaya Kotitegama neaya veamogamina alino kanale hu oamateneane.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Sipi sipima heya kolamaa takiyaamoma veamogamina alino kanale humateneleasina eteya nagoenena nago sipi sipia heya kolana ai otakileasine. Anumaya Koti agima alisaga nehaya veamogamina hagote kanafina sipi sipi heya ailakiya kolamo kefo yaamima ayehami-taleneleasina Ayenio nagupina kefo yania hanea yafe kana ya nenamie. huya ohaleasine.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ohaleasinagi kafuahe kafuahena afuma heya kolamaa ailaki-mainaya kanafina Nagoene kefo yatia hane. huya hu-mainayane.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Aepaamoa maa humaine ve pulamakamo kolamoene mememo kolamoenena tamagelafa huno kefo yana aye hami oataleneane.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ani yafena Kalaisia ma mopafima emainea kanafina Anumaya Kotifena mage huno hu-maineane
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Afuyaga mukia atafi kaesagali-taleya negamiya muse yaene kefo yama aye hamisiafene huya afuma heya kolamaa takiya negamiya yaenefena kagaila okahaune.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Nagaya Yisasina anile mage huna nehue Veha Anumaya Kotiga nagaya ago emainoe. Nayona nagaife huya avopina kae-malenaya kemoa falote hisiafene huna nagaya kagaima kahaisia yana hugahe ago emainoe. huno hu-maineane.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kahegi kemoa Maa hiho. huno humainea kehe Yisasia hagoteno mage humaine Anumaya Kotiga muse yaenema afuma heya kolamaa takiya negamiya kavafeene afuyagama mukia atafi kaesagaliya negamiya kavaenefena okahaigeka musena nohane. huno humaineane.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Hutenoagi nagoene mage humaine Anumaya Kotiga nagaya kagaima kahaisia kavala hugahe emainoe. huno hu-maineane. Ani kema humainea kemoa hagote auava yana ali neataleno haegafama falote hia yamona alino tokiyaage huno ali heti-malene.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Naa hu-maineafe Anumaya Kotina nehaiya yanagino, maa humaine Yisasi Kalaisia nagoke yupa kanoa agaia augafama hakino amiteno fali-mainea yateti tagaya ma mopafi veamogatina kefo yatia aye hami-talegeta tagaya agaila alu aotage veanea menia mainone.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Mukia mono note kava vayamoya kanaaene kanaaene hetiya aliyaamia nealiya afua heya kolana takime lakime hai-mainayanagi ani yamoa kefo yaamia ali oataleneane.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ali oatalenegi Kalaisia nagoke yupa kanoa augafa hakino Anumaya Kotina amiteno fali-mainea kolamoa agola mukia kanafima nehaya kefo yana aye hamitalegeno Anumaya Kotina tamaga kaiyagaa ala vaya mainalega hanea siale haino maine.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Maineno Anumaya Kotia kame vayaama aiyafinaga amatesigeya Kame hugatonageka tagase-mainana kanomogae. huya hisayafe agava maine.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Nagoke yupa kanoa faliteno Anumaya Kotina kolamaa aminea yateti mukia alu aotage auava yama hisaya tokiyama amaminea veafena Fatago kavakeya hutama agola maige maige hisaya veane mainae. huno humatene.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Alu Aotage Avamumoa ani kelamage kea hagoteno mage huno tahapai-maine
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Anumayamoa mage huno hu-maineane Haenagaa amakaila haegafa alina hagelafimatesua kea amamitena nagainia kahegi kea amakupinaga maletena amaku amakesafinaga kae-malegahue. huno hu-maineane.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Nagoene mage huno hu-maineane
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Anumaya Kotia kefo yatihema huno aigetateno atalelatenea yafena nagoene kefo yama aye hamitalesie huya afua heya kolamaa takisaya aliyana omalene.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 — ausente —
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 — ausente —
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Yisasia mono notela ala kava kanoti maineno Anumaya Koti veamogatia kava yagai nelate.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Na yafe tole lagesa ohavita Anumaya Kotife havita lagupi maleta tametiti hu-mainonafe taugafamona nunu alagaage humainea titeti sese hu-lateneanagita Anumaya Koti avatela umaigetao. Yisasi kolateti tagupina aihatali hatali hu-malegeno oniyaagela ohuneanagita tagupina Kefo yama huna yamoa hane. huta havita kana hisuna yana ago ali-talene.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Anumaya Kotia Maa yama hu-lamategahue. huno hu lokiya vai-malenea kemoa ani yana tamage huno hugahie. Tamage huno hu-maineafe tametitia nehune. huta hu falote nehuna kehena tole lagesa ohavisunagi tokiya vaita atafa hu-lisune.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Tagesa havi havi huta tafu-tagana-gamifena hamau amayamopafi hamaisia yafeene kayone kavama hisaya yafeene ali hetimatesunageya tagaila ania huya ali hetilatesae.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Yisasi kema havigahema tafu-taganayaene melitaluma nehuna yana oatalesune. Nagoa veamoya ago atalenayanagi tagaya oatalesune. Yisasia eteno kaiyekema me hulatesia kanamoa ago aupa hu-mainegi melitalu hutama Tamaku tamamena ali lokiya vaitama maiho. huta hamapaisune.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 — ausente —
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 — ausente —
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Nagoa veamoya Mosese kahegi kema ali tagayageyahena tole vayapi tagufa (3) vayamoyafi ageteyama hu falote hutayana ani veafena hamauna hu oamateya hamayageya fali-mainayane.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Fali-mainagi tamakaya na tamakesa nehaviye? Anumaya Koti nafanemofema amakaveno huteteya ali haviyama hutenaya veamoya alisaya anonaamia tusia kana yana haneanagiya aligahae. Kalaisima fali-mainea kolamoa alino hagelafi-latenea kemona aepaa hanea yafena nagoa veamoya alu aotage veale huya hu neamatayanagi ani veamoya ani kolafena Afa yane. huya huteteya kayonema hisuna yama nelamia Alu Aotage Avamumona hu-haviya hu neatayanagiya anonaamia aligahae. Mosese kahegi kema ali neatagayaya veamogamina amakaseya tusia havi kayo aligahae.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Anumaya Kotina tagaya age-mainonagino mage huno hu-maineane Kefo yama nehaya veamogamina anonaamia kayoma amamisua yana nagainia yane. Nagoene mage hu-maineane Anumayamona nagaini veamogamina nagainia kaiyekea humatetena alina fako hugahue. huno hu-maineane.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Haimua hanea Anumaya Kotia kaiyekea hulateno kayo kevema tamisia yafena tusia koli hisuna yana hane.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nayona Yisasi kanale mono kema havitageno aye halelamategetama mainageno kana yama falote higetama tusia kana yana aliyanagi mai lokiya vaitama mainae. Ani kavama hu-mainaya yafena tamakesa ali hao hutama maiho.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Nagoa kanafina mukia veamogami amaufina tamakia hu-haviya nehuya tamakaila ali haviya hulamatenae. Naa nehuya nagoa kanafina ania huya havi kavama humataya nelamafu-gamima amaya hisaya yafena nagopi ailokaetama mainetama ani kana yana ali-mainae.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ali-mainagi Yisasi kema havilinaya anagala amavaleya nofipi amatagetama amakaifena tamahau humatetama amaya nehageno kame vayamoya ayaamoya nagoa afeno yatamima musufayama hagetama mage nehae Afa yanagi tagaiti yana tusia yanagino ikapinaga hanege hanege hisia yatia hane. hutama muse yapi nemaiyane.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Nemaiyafe menia tamakupima malenaya yana oataletama tamakuamoa kolia ohisigetama tokiyaage hutama maiho. Naama hutama maisayana Anumaya Kotia muse huteno tusia muse hisaya yana tamamigahie.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Tamamigahianagi ako hutama mai lokiya vaitama mainetama Anumaya Kotina haisia kavakeyama hisayana Anumaya Kotia Ma yama hulamategahue. huno hu lokiya vai-malenea yana hulamategahie.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ani yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Anumaya Kotia mage huno hu-maineane Fatago veane mainae. huna humatenoa veamoya nagaifema haviya amakupi maleya amametiti hu-mainaya yateti mai kanale huya maigahae. Maigahayanagi etenoma koli huno nagai kema atalesimofena musena hu oategahue. huno higeya avopina kae-malenayane.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Tagaya koli huta agai kea ataleta agola taugafa tagata aisia ata tegelege hisia kumate visuna veanea omainonagi Yisasife havita lagupi nemalonanagino tagu tamena aligatisigeta agola maisuna veane mainone.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.