Hebreus 10
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Mosese kahegi kemoa kanale yana haenagama falote hisia yamo avame ya kana huno laveli-maineanagi ani kahegi kemoa ani kanale yana omalene. Omaleneanagino kahegi kemoa Anumaya Kotifena kafuahe kafuahe nagoke augafa kava hutama sipi sipia hetama amiho. huno hu-maineanagi ani yamoa Anumaya Kotitegama neaya veamogamina alino kanale hu oamateneane.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Sipi sipima heya kolamaa takiyaamoma veamogamina alino kanale humateneleasina eteya nagoenena nago sipi sipia heya kolana ai otakileasine. Anumaya Koti agima alisaga nehaya veamogamina hagote kanafina sipi sipi heya ailakiya kolamo kefo yaamima ayehami-taleneleasina Ayenio nagupina kefo yania hanea yafe kana ya nenamie. huya ohaleasine.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ohaleasinagi kafuahe kafuahena afuma heya kolamaa ailaki-mainaya kanafina Nagoene kefo yatia hane. huya hu-mainayane.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Aepaamoa maa humaine ve pulamakamo kolamoene mememo kolamoenena tamagelafa huno kefo yana aye hami oataleneane.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ani yafena Kalaisia ma mopafima emainea kanafina Anumaya Kotifena mage huno hu-maineane
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Afuyaga mukia atafi kaesagali-taleya negamiya muse yaene kefo yama aye hamisiafene huya afuma heya kolamaa takiya negamiya yaenefena kagaila okahaune.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Nagaya Yisasina anile mage huna nehue Veha Anumaya Kotiga nagaya ago emainoe. Nayona nagaife huya avopina kae-malenaya kemoa falote hisiafene huna nagaya kagaima kahaisia yana hugahe ago emainoe. huno hu-maineane.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kahegi kemoa Maa hiho. huno humainea kehe Yisasia hagoteno mage humaine Anumaya Kotiga muse yaenema afuma heya kolamaa takiya negamiya kavafeene afuyagama mukia atafi kaesagaliya negamiya kavaenefena okahaigeka musena nohane. huno humaineane.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Hutenoagi nagoene mage humaine Anumaya Kotiga nagaya kagaima kahaisia kavala hugahe emainoe. huno hu-maineane. Ani kema humainea kemoa hagote auava yana ali neataleno haegafama falote hia yamona alino tokiyaage huno ali heti-malene.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Naa hu-maineafe Anumaya Kotina nehaiya yanagino, maa humaine Yisasi Kalaisia nagoke yupa kanoa agaia augafama hakino amiteno fali-mainea yateti tagaya ma mopafi veamogatina kefo yatia aye hami-talegeta tagaya agaila alu aotage veanea menia mainone.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Mukia mono note kava vayamoya kanaaene kanaaene hetiya aliyaamia nealiya afua heya kolana takime lakime hai-mainayanagi ani yamoa kefo yaamia ali oataleneane.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ali oatalenegi Kalaisia nagoke yupa kanoa augafa hakino Anumaya Kotina amiteno fali-mainea kolamoa agola mukia kanafima nehaya kefo yana aye hamitalegeno Anumaya Kotina tamaga kaiyagaa ala vaya mainalega hanea siale haino maine.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Maineno Anumaya Kotia kame vayaama aiyafinaga amatesigeya Kame hugatonageka tagase-mainana kanomogae. huya hisayafe agava maine.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Nagoke yupa kanoa faliteno Anumaya Kotina kolamaa aminea yateti mukia alu aotage auava yama hisaya tokiyama amaminea veafena Fatago kavakeya hutama agola maige maige hisaya veane mainae. huno humatene.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Alu Aotage Avamumoa ani kelamage kea hagoteno mage huno tahapai-maine
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Anumayamoa mage huno hu-maineane Haenagaa amakaila haegafa alina hagelafimatesua kea amamitena nagainia kahegi kea amakupinaga maletena amaku amakesafinaga kae-malegahue. huno hu-maineane.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Nagoene mage huno hu-maineane
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Anumaya Kotia kefo yatihema huno aigetateno atalelatenea yafena nagoene kefo yama aye hamitalesie huya afua heya kolamaa takisaya aliyana omalene.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 — ausente —
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 — ausente —
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Yisasia mono notela ala kava kanoti maineno Anumaya Koti veamogatia kava yagai nelate.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Na yafe tole lagesa ohavita Anumaya Kotife havita lagupi maleta tametiti hu-mainonafe taugafamona nunu alagaage humainea titeti sese hu-lateneanagita Anumaya Koti avatela umaigetao. Yisasi kolateti tagupina aihatali hatali hu-malegeno oniyaagela ohuneanagita tagupina Kefo yama huna yamoa hane. huta havita kana hisuna yana ago ali-talene.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Anumaya Kotia Maa yama hu-lamategahue. huno hu lokiya vai-malenea kemoa ani yana tamage huno hugahie. Tamage huno hu-maineafe tametitia nehune. huta hu falote nehuna kehena tole lagesa ohavisunagi tokiya vaita atafa hu-lisune.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Tagesa havi havi huta tafu-tagana-gamifena hamau amayamopafi hamaisia yafeene kayone kavama hisaya yafeene ali hetimatesunageya tagaila ania huya ali hetilatesae.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Yisasi kema havigahema tafu-taganayaene melitaluma nehuna yana oatalesune. Nagoa veamoya ago atalenayanagi tagaya oatalesune. Yisasia eteno kaiyekema me hulatesia kanamoa ago aupa hu-mainegi melitalu hutama Tamaku tamamena ali lokiya vaitama maiho. huta hamapaisune.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 — ausente —
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 — ausente —
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Nagoa veamoya Mosese kahegi kema ali tagayageyahena tole vayapi tagufa (3) vayamoyafi ageteyama hu falote hutayana ani veafena hamauna hu oamateya hamayageya fali-mainayane.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Fali-mainagi tamakaya na tamakesa nehaviye? Anumaya Koti nafanemofema amakaveno huteteya ali haviyama hutenaya veamoya alisaya anonaamia tusia kana yana haneanagiya aligahae. Kalaisima fali-mainea kolamoa alino hagelafi-latenea kemona aepaa hanea yafena nagoa veamoya alu aotage veale huya hu neamatayanagi ani veamoya ani kolafena Afa yane. huya huteteya kayonema hisuna yama nelamia Alu Aotage Avamumona hu-haviya hu neatayanagiya anonaamia aligahae. Mosese kahegi kema ali neatagayaya veamogamina amakaseya tusia havi kayo aligahae.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Anumaya Kotina tagaya age-mainonagino mage huno hu-maineane Kefo yama nehaya veamogamina anonaamia kayoma amamisua yana nagainia yane. Nagoene mage hu-maineane Anumayamona nagaini veamogamina nagainia kaiyekea humatetena alina fako hugahue. huno hu-maineane.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Haimua hanea Anumaya Kotia kaiyekea hulateno kayo kevema tamisia yafena tusia koli hisuna yana hane.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nayona Yisasi kanale mono kema havitageno aye halelamategetama mainageno kana yama falote higetama tusia kana yana aliyanagi mai lokiya vaitama mainae. Ani kavama hu-mainaya yafena tamakesa ali hao hutama maiho.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nagoa kanafina mukia veamogami amaufina tamakia hu-haviya nehuya tamakaila ali haviya hulamatenae. Naa nehuya nagoa kanafina ania huya havi kavama humataya nelamafu-gamima amaya hisaya yafena nagopi ailokaetama mainetama ani kana yana ali-mainae.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ali-mainagi Yisasi kema havilinaya anagala amavaleya nofipi amatagetama amakaifena tamahau humatetama amaya nehageno kame vayamoya ayaamoya nagoa afeno yatamima musufayama hagetama mage nehae Afa yanagi tagaiti yana tusia yanagino ikapinaga hanege hanege hisia yatia hane. hutama muse yapi nemaiyane.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Nemaiyafe menia tamakupima malenaya yana oataletama tamakuamoa kolia ohisigetama tokiyaage hutama maiho. Naama hutama maisayana Anumaya Kotia muse huteno tusia muse hisaya yana tamamigahie.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Tamamigahianagi ako hutama mai lokiya vaitama mainetama Anumaya Kotina haisia kavakeyama hisayana Anumaya Kotia Ma yama hulamategahue. huno hu lokiya vai-malenea yana hulamategahie.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ani yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Anumaya Kotia mage huno hu-maineane Fatago veane mainae. huna humatenoa veamoya nagaifema haviya amakupi maleya amametiti hu-mainaya yateti mai kanale huya maigahae. Maigahayanagi etenoma koli huno nagai kema atalesimofena musena hu oategahue. huno higeya avopina kae-malenayane.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Tagaya koli huta agai kea ataleta agola taugafa tagata aisia ata tegelege hisia kumate visuna veanea omainonagi Yisasife havita lagupi nemalonanagino tagu tamena aligatisigeta agola maisuna veane mainone.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.