Hebreus 10
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Mosese kahegi kemoa kanale yana haenagama falote hisia yamo avame ya kana huno laveli-maineanagi ani kahegi kemoa ani kanale yana omalene. Omaleneanagino kahegi kemoa Anumaya Kotifena kafuahe kafuahe nagoke augafa kava hutama sipi sipia hetama amiho. huno hu-maineanagi ani yamoa Anumaya Kotitegama neaya veamogamina alino kanale hu oamateneane.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Sipi sipima heya kolamaa takiyaamoma veamogamina alino kanale humateneleasina eteya nagoenena nago sipi sipia heya kolana ai otakileasine. Anumaya Koti agima alisaga nehaya veamogamina hagote kanafina sipi sipi heya ailakiya kolamo kefo yaamima ayehami-taleneleasina Ayenio nagupina kefo yania hanea yafe kana ya nenamie. huya ohaleasine.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ohaleasinagi kafuahe kafuahena afuma heya kolamaa ailaki-mainaya kanafina Nagoene kefo yatia hane. huya hu-mainayane.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Aepaamoa maa humaine ve pulamakamo kolamoene mememo kolamoenena tamagelafa huno kefo yana aye hami oataleneane.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ani yafena Kalaisia ma mopafima emainea kanafina Anumaya Kotifena mage huno hu-maineane
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Afuyaga mukia atafi kaesagali-taleya negamiya muse yaene kefo yama aye hamisiafene huya afuma heya kolamaa takiya negamiya yaenefena kagaila okahaune.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Nagaya Yisasina anile mage huna nehue Veha Anumaya Kotiga nagaya ago emainoe. Nayona nagaife huya avopina kae-malenaya kemoa falote hisiafene huna nagaya kagaima kahaisia yana hugahe ago emainoe. huno hu-maineane.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kahegi kemoa Maa hiho. huno humainea kehe Yisasia hagoteno mage humaine Anumaya Kotiga muse yaenema afuma heya kolamaa takiya negamiya kavafeene afuyagama mukia atafi kaesagaliya negamiya kavaenefena okahaigeka musena nohane. huno humaineane.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Hutenoagi nagoene mage humaine Anumaya Kotiga nagaya kagaima kahaisia kavala hugahe emainoe. huno hu-maineane. Ani kema humainea kemoa hagote auava yana ali neataleno haegafama falote hia yamona alino tokiyaage huno ali heti-malene.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Naa hu-maineafe Anumaya Kotina nehaiya yanagino, maa humaine Yisasi Kalaisia nagoke yupa kanoa agaia augafama hakino amiteno fali-mainea yateti tagaya ma mopafi veamogatina kefo yatia aye hami-talegeta tagaya agaila alu aotage veanea menia mainone.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Mukia mono note kava vayamoya kanaaene kanaaene hetiya aliyaamia nealiya afua heya kolana takime lakime hai-mainayanagi ani yamoa kefo yaamia ali oataleneane.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ali oatalenegi Kalaisia nagoke yupa kanoa augafa hakino Anumaya Kotina amiteno fali-mainea kolamoa agola mukia kanafima nehaya kefo yana aye hamitalegeno Anumaya Kotina tamaga kaiyagaa ala vaya mainalega hanea siale haino maine.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Maineno Anumaya Kotia kame vayaama aiyafinaga amatesigeya Kame hugatonageka tagase-mainana kanomogae. huya hisayafe agava maine.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nagoke yupa kanoa faliteno Anumaya Kotina kolamaa aminea yateti mukia alu aotage auava yama hisaya tokiyama amaminea veafena Fatago kavakeya hutama agola maige maige hisaya veane mainae. huno humatene.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Alu Aotage Avamumoa ani kelamage kea hagoteno mage huno tahapai-maine
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Anumayamoa mage huno hu-maineane Haenagaa amakaila haegafa alina hagelafimatesua kea amamitena nagainia kahegi kea amakupinaga maletena amaku amakesafinaga kae-malegahue. huno hu-maineane.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Nagoene mage huno hu-maineane
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Anumaya Kotia kefo yatihema huno aigetateno atalelatenea yafena nagoene kefo yama aye hamitalesie huya afua heya kolamaa takisaya aliyana omalene.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yisasia mono notela ala kava kanoti maineno Anumaya Koti veamogatia kava yagai nelate.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Na yafe tole lagesa ohavita Anumaya Kotife havita lagupi maleta tametiti hu-mainonafe taugafamona nunu alagaage humainea titeti sese hu-lateneanagita Anumaya Koti avatela umaigetao. Yisasi kolateti tagupina aihatali hatali hu-malegeno oniyaagela ohuneanagita tagupina Kefo yama huna yamoa hane. huta havita kana hisuna yana ago ali-talene.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Anumaya Kotia Maa yama hu-lamategahue. huno hu lokiya vai-malenea kemoa ani yana tamage huno hugahie. Tamage huno hu-maineafe tametitia nehune. huta hu falote nehuna kehena tole lagesa ohavisunagi tokiya vaita atafa hu-lisune.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Tagesa havi havi huta tafu-tagana-gamifena hamau amayamopafi hamaisia yafeene kayone kavama hisaya yafeene ali hetimatesunageya tagaila ania huya ali hetilatesae.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Yisasi kema havigahema tafu-taganayaene melitaluma nehuna yana oatalesune. Nagoa veamoya ago atalenayanagi tagaya oatalesune. Yisasia eteno kaiyekema me hulatesia kanamoa ago aupa hu-mainegi melitalu hutama Tamaku tamamena ali lokiya vaitama maiho. huta hamapaisune.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 — ausente —
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 — ausente —
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Nagoa veamoya Mosese kahegi kema ali tagayageyahena tole vayapi tagufa (3) vayamoyafi ageteyama hu falote hutayana ani veafena hamauna hu oamateya hamayageya fali-mainayane.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Fali-mainagi tamakaya na tamakesa nehaviye? Anumaya Koti nafanemofema amakaveno huteteya ali haviyama hutenaya veamoya alisaya anonaamia tusia kana yana haneanagiya aligahae. Kalaisima fali-mainea kolamoa alino hagelafi-latenea kemona aepaa hanea yafena nagoa veamoya alu aotage veale huya hu neamatayanagi ani veamoya ani kolafena Afa yane. huya huteteya kayonema hisuna yama nelamia Alu Aotage Avamumona hu-haviya hu neatayanagiya anonaamia aligahae. Mosese kahegi kema ali neatagayaya veamogamina amakaseya tusia havi kayo aligahae.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Anumaya Kotina tagaya age-mainonagino mage huno hu-maineane Kefo yama nehaya veamogamina anonaamia kayoma amamisua yana nagainia yane. Nagoene mage hu-maineane Anumayamona nagaini veamogamina nagainia kaiyekea humatetena alina fako hugahue. huno hu-maineane.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haimua hanea Anumaya Kotia kaiyekea hulateno kayo kevema tamisia yafena tusia koli hisuna yana hane.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nayona Yisasi kanale mono kema havitageno aye halelamategetama mainageno kana yama falote higetama tusia kana yana aliyanagi mai lokiya vaitama mainae. Ani kavama hu-mainaya yafena tamakesa ali hao hutama maiho.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Nagoa kanafina mukia veamogami amaufina tamakia hu-haviya nehuya tamakaila ali haviya hulamatenae. Naa nehuya nagoa kanafina ania huya havi kavama humataya nelamafu-gamima amaya hisaya yafena nagopi ailokaetama mainetama ani kana yana ali-mainae.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ali-mainagi Yisasi kema havilinaya anagala amavaleya nofipi amatagetama amakaifena tamahau humatetama amaya nehageno kame vayamoya ayaamoya nagoa afeno yatamima musufayama hagetama mage nehae Afa yanagi tagaiti yana tusia yanagino ikapinaga hanege hanege hisia yatia hane. hutama muse yapi nemaiyane.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Nemaiyafe menia tamakupima malenaya yana oataletama tamakuamoa kolia ohisigetama tokiyaage hutama maiho. Naama hutama maisayana Anumaya Kotia muse huteno tusia muse hisaya yana tamamigahie.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Tamamigahianagi ako hutama mai lokiya vaitama mainetama Anumaya Kotina haisia kavakeyama hisayana Anumaya Kotia Ma yama hulamategahue. huno hu lokiya vai-malenea yana hulamategahie.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ani yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Anumaya Kotia mage huno hu-maineane Fatago veane mainae. huna humatenoa veamoya nagaifema haviya amakupi maleya amametiti hu-mainaya yateti mai kanale huya maigahae. Maigahayanagi etenoma koli huno nagai kema atalesimofena musena hu oategahue. huno higeya avopina kae-malenayane.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Tagaya koli huta agai kea ataleta agola taugafa tagata aisia ata tegelege hisia kumate visuna veanea omainonagi Yisasife havita lagupi nemalonanagino tagu tamena aligatisigeta agola maisuna veane mainone.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.