Gálatas 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nafunagana-gatama nago kanomoma kefo kava huno asaga hu-lavisigetama agegetama tamakaya Alu Aotage Avamumo kea akave nemalaya veane kea oamakitama ako hutama ali hetigeno kanaleya huno maino. Ali hetitegahagi tamakaienena Satania tamavayu huno havi kapi tamateyafe aluya hutama tamaugafa kayetama maiho.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Kana yama alisia kanomona aya hutama aliho. Ani kavama hisayana Yisasi Kalaisina haegafa kahegi kea ali hipoya hugahae.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Afaa havigu nemaisia kanomoa Nagaya ala kano mainoe. huno hisia kanomoa agaia agua ayevataga nehuno augafa alino haisiafe agaiahe havige nehie.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Alu veala neamaketama Amakaila ago amakase-mainone. hutama ohutama mukiamogatama aliyatamia fako hutama Kanale yapi havi yapi? hutama agetetama kanale yama hanesigetamahena ani yafekeya muse hiho.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Muse hugahagi tagaya mukiamogata tahaote tahaote kana yama hane-latesigeta tagaiti alita vaiyesune.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yisasi mono kema tamahapaisia kanomona kanale yama tamamefe malenesaya yapiti aye fako hutama amiho.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Avina yama kalunagenoa ani augafa avinaage falote humaine. Tagaya mukia yupa nehuna kavamoa ania augafa kavea falote hu lamisigeta agegahune. Tamakaitami tamaugafa havige hutama Anumaya Kotina ayevataga hugahune. hutama ohiho. Anumaya Kotina ayevataga hisuna kanoa omaine.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mukia kanafina atafa agu agesahekeya nehuno age haye hisia kavafekeya hoyaafima nehakalesia kanomoa agaia ali nena hisia kavemo avaleno haniki-mainesia yapi tegelege nehia atafi atenageno agola maigahianagi Alu Aotage Avamumo kema haviya akave malesaya veamoya ani avinama hakale-malesageno nenama hisia kavemoa alino falote hisigeya maige maige hisaya hamaimula aliteya agola maigahae.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Naama hisiafe nagoa kefo kavala ohuta kanale kavakeya kasalola otahaesigeta oataleta nago kanama vayi hisigeta kanaleya huta ali nena hisunageno ala hinageta anonaa aligahune.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Aligahunagi menia kanale auava kavala hisuna katia hanegeta Yisasife haviya amakupi maleya amametiti nehaya anagala hagoteta kanaleya huta amaya huteta mukia veanene amaya hisune.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nagi ageho. Menia atupale kea nakainia nayapiti ala avopitila mani avopi kaena nelamamue.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Nagoa veamoya amakaiami amaugafa aliya nehaiya Yisasia yafaga yosale tagai kefo yamo anonatia aliteno fali-maine huta hisunana Yuta veamogami amaipamoa haviya hisigeya hu-haviya hu-lategahae. huya haviya yafe mage huya mono kea tamahanepaiye Tamakoya anoya laga hiho. huya nehae.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mosese kahegi kea ali hipoya huya amaugafama laga nehaya vayala amakaienena mani kea mukiamoya ali hipoya ohunagi. Amakaiami amaugafa aliya haigahe tamakaifena Tagai kema ali hipoya hisayafene huya amakoya anoya laga humainae. huya hisayafene mani kea humainae.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nagaya nago yafena naugafa alina nohauvanagi Anumayatimoa Yisasi Kalaisi nagaifene huno yafaga yosale fali-maineafene huna nagaya agai agigeya alisaga nehue. Yafaga yosale fali-maineafe nagaya agaiene ania huna yafaga yosale fali-mainoanagina ma mopale veamoya haya yafena nagesa havina nagoene akave ohugahue.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yuta vayamoya amaugafa laga nehaya yana afa yane. Amaugafa laga ohunaya yana afa yakeya hanegi Anumaya Kotia haegafa lagu tagesa laminea yana tusia tokiyaage kanale ya hane.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ani kema ali hipoya hisaya veala Isaleli veanelafa mainageno Anumaya Kotia amaipa falu hisia yaene kayone humatesia yaene amamisie huna nehue.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Nagaya Yisasi aliya nealugeya nagoa veamoya nagaima nahae-mainaya nafugula hanegi menia nago kanomoa kana yana onamisie huna nehue.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nafunagana-gatama Anumayati Yisasi Kalaisia kayone yamaa tamaminageno tamaku nafanene maisie huna Anumayamotega nunamuna huna havinegoe. Tamage.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.