Gálatas 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nafunagana-gatama nago kanomoma kefo kava huno asaga hu-lavisigetama agegetama tamakaya Alu Aotage Avamumo kea akave nemalaya veane kea oamakitama ako hutama ali hetigeno kanaleya huno maino. Ali hetitegahagi tamakaienena Satania tamavayu huno havi kapi tamateyafe aluya hutama tamaugafa kayetama maiho.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Kana yama alisia kanomona aya hutama aliho. Ani kavama hisayana Yisasi Kalaisina haegafa kahegi kea ali hipoya hugahae.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Afaa havigu nemaisia kanomoa Nagaya ala kano mainoe. huno hisia kanomoa agaia agua ayevataga nehuno augafa alino haisiafe agaiahe havige nehie.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Alu veala neamaketama Amakaila ago amakase-mainone. hutama ohutama mukiamogatama aliyatamia fako hutama Kanale yapi havi yapi? hutama agetetama kanale yama hanesigetamahena ani yafekeya muse hiho.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Muse hugahagi tagaya mukiamogata tahaote tahaote kana yama hane-latesigeta tagaiti alita vaiyesune.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yisasi mono kema tamahapaisia kanomona kanale yama tamamefe malenesaya yapiti aye fako hutama amiho.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Avina yama kalunagenoa ani augafa avinaage falote humaine. Tagaya mukia yupa nehuna kavamoa ania augafa kavea falote hu lamisigeta agegahune. Tamakaitami tamaugafa havige hutama Anumaya Kotina ayevataga hugahune. hutama ohiho. Anumaya Kotina ayevataga hisuna kanoa omaine.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Mukia kanafina atafa agu agesahekeya nehuno age haye hisia kavafekeya hoyaafima nehakalesia kanomoa agaia ali nena hisia kavemo avaleno haniki-mainesia yapi tegelege nehia atafi atenageno agola maigahianagi Alu Aotage Avamumo kema haviya akave malesaya veamoya ani avinama hakale-malesageno nenama hisia kavemoa alino falote hisigeya maige maige hisaya hamaimula aliteya agola maigahae.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Naama hisiafe nagoa kefo kavala ohuta kanale kavakeya kasalola otahaesigeta oataleta nago kanama vayi hisigeta kanaleya huta ali nena hisunageno ala hinageta anonaa aligahune.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Aligahunagi menia kanale auava kavala hisuna katia hanegeta Yisasife haviya amakupi maleya amametiti nehaya anagala hagoteta kanaleya huta amaya huteta mukia veanene amaya hisune.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nagi ageho. Menia atupale kea nakainia nayapiti ala avopitila mani avopi kaena nelamamue.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nagoa veamoya amakaiami amaugafa aliya nehaiya Yisasia yafaga yosale tagai kefo yamo anonatia aliteno fali-maine huta hisunana Yuta veamogami amaipamoa haviya hisigeya hu-haviya hu-lategahae. huya haviya yafe mage huya mono kea tamahanepaiye Tamakoya anoya laga hiho. huya nehae.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mosese kahegi kea ali hipoya huya amaugafama laga nehaya vayala amakaienena mani kea mukiamoya ali hipoya ohunagi. Amakaiami amaugafa aliya haigahe tamakaifena Tagai kema ali hipoya hisayafene huya amakoya anoya laga humainae. huya hisayafene mani kea humainae.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nagaya nago yafena naugafa alina nohauvanagi Anumayatimoa Yisasi Kalaisi nagaifene huno yafaga yosale fali-maineafene huna nagaya agai agigeya alisaga nehue. Yafaga yosale fali-maineafe nagaya agaiene ania huna yafaga yosale fali-mainoanagina ma mopale veamoya haya yafena nagesa havina nagoene akave ohugahue.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yuta vayamoya amaugafa laga nehaya yana afa yane. Amaugafa laga ohunaya yana afa yakeya hanegi Anumaya Kotia haegafa lagu tagesa laminea yana tusia tokiyaage kanale ya hane.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ani kema ali hipoya hisaya veala Isaleli veanelafa mainageno Anumaya Kotia amaipa falu hisia yaene kayone humatesia yaene amamisie huna nehue.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Nagaya Yisasi aliya nealugeya nagoa veamoya nagaima nahae-mainaya nafugula hanegi menia nago kanomoa kana yana onamisie huna nehue.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Nafunagana-gatama Anumayati Yisasi Kalaisia kayone yamaa tamaminageno tamaku nafanene maisie huna Anumayamotega nunamuna huna havinegoe. Tamage.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.