Gálatas 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisasi Kalaisia kanaleya huta maisuna yafe nofipitila ago alino kalu helatenegi fatago hutama hetitama maiho. Nagoa veanemoya Kahegi kema akave maleho. huya nagoene nofi hu-lamatesagi Aao. hutama tokiya vaitama maiho.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nagaya Polona mani kea nehugi haviho. Yuta veamoya nehaya avame yama hugahe Taugafa laga hulato*. hinutamahena Yisasi Kalaisima fali-mainea yamoa afa ya kana huno tamaya ohugahie.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nagoene tamahanepauve nagoa vayamogatama Taugafa laga hulateho. hutama hinutamahena mukia Mosese kahegi kene akave malesaya aliyatamia hanegahie.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Mosese kahegi kea ali hipoya nehunageno Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hulategahie. hutama ani kelema tamametiti nehaya veamogatama Yisasi Kalaisina tamakaveno hutetama alu kate neutama Anumaya Koti alino kayone hu-lamatesia yamaa ago tamakaveno hu neatayanagino ani yamoa tamaya ohugahie.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Tamaya ohugahigi tagaya ani kavala nohunagi Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainona yateti Alu Aotake Avamumoa tagaila taya hu-maineanagita Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hu-latesiafe agava maineta tametitia nehune.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Yisasi Kalaisina tagua amiteta agaiene ailokaeta maineta Yuta vayamogami kava huta taugafa laga hisunapi taga ohisunapi ani augafa kavatalana afa ya haneanagino taya hutafa huno ohugahigi Yisasife havita lagupi maleta nelafugamife tahau tayamopafi nelahainageta amaya hisunana ani kavala tamage huno hagote yatafa hane.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Hagotetama kanaleya hutama Yisasi akave umainagi menia taya katamia tile-lamatagetama Yisasi kelamage kea ohavitama neataletama ani vayamogami kea ali hipoya nehae?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ani kema akave malayana Anumayamoa agaia ke huno tamavale-mainea kanomoa ani kea ohunegi alu vayamoya tamakaila alihaviya nelamahayae.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tamakesa haviho tanefa falauvateti kai hame maya talo nehuya osia halegisia yana aliya ali havigu hagenoa haenagaa mukia tanefamoa halegino alakefa humaine. Anima halegi-mainea augafa kava huya osi ke kanoa, havige hisaya kemoa mukiamogatamina ali haviya hu-lamateyafenagi kayetama maiho.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nagaya Yisasi Kalaisiene ailokaena mainoanagina tamakaifena mage huna nagesa nehavue Nagai kea nehaviyanagitama alu kea ohavigahae. huna nagesa havine-lamamue. Tamakaima alino haviya tamahaisia kanoa hana augafa kano mainefi? Anumayamoa agaiage age-maineanagino ani vayamogamina haenagaa kayo kevea amamigahie.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Nafunaganagatama nagayama Tamaugafa laga hisageno Anumaya Kotia Fatago vaya mainae. huno hu-lamategahie. huna huleasina veamoya nagaila ali haviya hu onataleasinagi vayamoya nagaila ali haviya haya yana tagaila taveligeta age-mainone. Nagaya Yisasia yafaga yosale fali-mainea yateti Anumaya Kotia tagaifena Fatago veane mainae. huno hulatene. huna nehua yateti taveli-maine.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Tamakesa kumo hia kema tamahapaiya vayafena mage huna nehue Kanalelagi mukia amakayamoenema fayi-talesayana kanalele. huna nehue.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Nafunagana-gatama Mosese kahegi kefiti nofila humainageno Anumayamoa alino kalu he-lamateteno ago ke higetama agaialega emainagi tamakaya atafa lamaku tamakesamo nehaisia kavala hutama omaiho. Omaigahagi nelamafu-gamifena tamahau tamayamopafi nelama-haisigetama amaya hisaya kavakeya hiho.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Mukia Anumaya Koti kahegi kemo aepamoa maa humaine. Kagaika kaugafahema kahaiya avamete alu veamogami amaugafahena tama-hainagetama mai-hilato hutama maiho. huno humaine.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Hu-maineanagi havigu lamakaya afai afumoma hia kava hutama ke vaitama tuma hisayana apasetama mainesageno tamaugosamoene fanane hisigi kayetama maiho.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nagaya mage huna tamahanepauve Alu Aotage Avamumofe Kava yagai-lato. hutama akave malesayana atafa lamaku tamakesale age lamahaye nehisia kavala ohutama kefo kavala ohugahae.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Alu Aotage Avamumoa Kanale kate eho. huno tamavaleno nevigeno atafa lamaku tamakesamoa age haye hisia yamoa tamakaifena Havi kapi eho. huno tamavaleno ugahe nehie. Naa kavamogania kame nehaagi tamahaisia kavala kanale kavaage hisaya yafena maitama ya nehae.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ya nehayanagi Alu Aotage Avamumofema Kava yagai-lato. hutama akave malesayana Mosese kahegi kemo aiyafina omaigahae.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Mopale vayamogata atafa lamaku tamakesamo auava yamoa maa humainegi haviho. Moli huliteya nehuya kumai he yane. Amaugafafi oniyaage kefo kavale. Amaugafa haga neya kumai he kava akave male yane.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Ago fali-mainaya veafe Anumayati mainae. huya amakisana nevaiya kavale. Hanageke ya huya veane hamae-fali yane. Kame hu kavale. Amakaiami kemo tu huya hamai vai yane. Alu kanomo yate ageya hamaye hu yane. Ke vaiya amaipafinaga ata nelea yane. Amakaiami amakiake alisaga hisaya yafe amakesa havi havi yane. Vaya apase yane.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Alu kanomo hia kavafe ageya hamaye nehaya yane. Havili neya aneginagi huya hagi fali ke hatage yane. Tagaiti atafa lagu tagesamoa mani kavayaga alino nagoa yayagaene alifalote nehie. Nayona ago tamahapai-mainoanagi menia nagoene tamahanepauve ani kavama maiya nehaya veanea Anumaya Kotima kava yagai-mainea yapina tamage huya omaigahae.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Nagi Alu Aotage Avamumoa nago kanomo agupima mainesiana maa yayagamo falote hugahie. Veafe hau ayamopafi haisigeno amaya hisia yane. Muse hisaya yane. Kanaleya huno amaipamoa falu hamaisia yane. Tamamena male-lava hutama maisaya yane. Ali kayone hisaya yane. Veane amaya hisaya yane. Ke ali hipoya huya fatago huya maisaya yane.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ako hutama tamakaitami lamaugafa alitama ohaitama mai kayone hisaya yane. Tamaku tamakesale yagai lokiya vaitama lamahaisia yana neataletama Anumaya Kotina haisia kavakeya hisaya yane. Alu Aotage Avamumoa veamogami amakupima mainesigeno mani kavama hisiana kahegi kemoa Kefo ya nehane. huno ohugahie.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Yisasi Kalaisiene ailokaeta mainona veanea Yisasia yafaga yosale fali-mainea kava huta atafa laku takesaene age lahaye hisuna yaene ago fali lavata humainone.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Fali lavata hu-mainonageno Alu Aotage Avamumoa tagupi emaineno haegafa huta maineta Alu Aotage Avamumo ke akave nemaleta fatago kate vaiyesune.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Tagaiti tagia alita ohaisune. Tafu-taganaya humainesaya kavafena ageta lahaye nehuta taipa haviya huta tua ohisune.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.