Gálatas 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Yisasi Kalaisia kanaleya huta maisuna yafe nofipitila ago alino kalu helatenegi fatago hutama hetitama maiho. Nagoa veanemoya Kahegi kema akave maleho. huya nagoene nofi hu-lamatesagi Aao. hutama tokiya vaitama maiho.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nagaya Polona mani kea nehugi haviho. Yuta veamoya nehaya avame yama hugahe Taugafa laga hulato*. hinutamahena Yisasi Kalaisima fali-mainea yamoa afa ya kana huno tamaya ohugahie.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nagoene tamahanepauve nagoa vayamogatama Taugafa laga hulateho. hutama hinutamahena mukia Mosese kahegi kene akave malesaya aliyatamia hanegahie.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Mosese kahegi kea ali hipoya nehunageno Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hulategahie. hutama ani kelema tamametiti nehaya veamogatama Yisasi Kalaisina tamakaveno hutetama alu kate neutama Anumaya Koti alino kayone hu-lamatesia yamaa ago tamakaveno hu neatayanagino ani yamoa tamaya ohugahie.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Tamaya ohugahigi tagaya ani kavala nohunagi Yisasife havita tagupi maleta tametiti hu-mainona yateti Alu Aotake Avamumoa tagaila taya hu-maineanagita Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hu-latesiafe agava maineta tametitia nehune.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yisasi Kalaisina tagua amiteta agaiene ailokaeta maineta Yuta vayamogami kava huta taugafa laga hisunapi taga ohisunapi ani augafa kavatalana afa ya haneanagino taya hutafa huno ohugahigi Yisasife havita lagupi maleta nelafugamife tahau tayamopafi nelahainageta amaya hisunana ani kavala tamage huno hagote yatafa hane.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Hagotetama kanaleya hutama Yisasi akave umainagi menia taya katamia tile-lamatagetama Yisasi kelamage kea ohavitama neataletama ani vayamogami kea ali hipoya nehae?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ani kema akave malayana Anumayamoa agaia ke huno tamavale-mainea kanomoa ani kea ohunegi alu vayamoya tamakaila alihaviya nelamahayae.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tamakesa haviho tanefa falauvateti kai hame maya talo nehuya osia halegisia yana aliya ali havigu hagenoa haenagaa mukia tanefamoa halegino alakefa humaine. Anima halegi-mainea augafa kava huya osi ke kanoa, havige hisaya kemoa mukiamogatamina ali haviya hu-lamateyafenagi kayetama maiho.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nagaya Yisasi Kalaisiene ailokaena mainoanagina tamakaifena mage huna nagesa nehavue Nagai kea nehaviyanagitama alu kea ohavigahae. huna nagesa havine-lamamue. Tamakaima alino haviya tamahaisia kanoa hana augafa kano mainefi? Anumayamoa agaiage age-maineanagino ani vayamogamina haenagaa kayo kevea amamigahie.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nafunaganagatama nagayama Tamaugafa laga hisageno Anumaya Kotia Fatago vaya mainae. huno hu-lamategahie. huna huleasina veamoya nagaila ali haviya hu onataleasinagi vayamoya nagaila ali haviya haya yana tagaila taveligeta age-mainone. Nagaya Yisasia yafaga yosale fali-mainea yateti Anumaya Kotia tagaifena Fatago veane mainae. huno hulatene. huna nehua yateti taveli-maine.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Tamakesa kumo hia kema tamahapaiya vayafena mage huna nehue Kanalelagi mukia amakayamoenema fayi-talesayana kanalele. huna nehue.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Nafunagana-gatama Mosese kahegi kefiti nofila humainageno Anumayamoa alino kalu he-lamateteno ago ke higetama agaialega emainagi tamakaya atafa lamaku tamakesamo nehaisia kavala hutama omaiho. Omaigahagi nelamafu-gamifena tamahau tamayamopafi nelama-haisigetama amaya hisaya kavakeya hiho.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mukia Anumaya Koti kahegi kemo aepamoa maa humaine. Kagaika kaugafahema kahaiya avamete alu veamogami amaugafahena tama-hainagetama mai-hilato hutama maiho. huno humaine.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Hu-maineanagi havigu lamakaya afai afumoma hia kava hutama ke vaitama tuma hisayana apasetama mainesageno tamaugosamoene fanane hisigi kayetama maiho.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nagaya mage huna tamahanepauve Alu Aotage Avamumofe Kava yagai-lato. hutama akave malesayana atafa lamaku tamakesale age lamahaye nehisia kavala ohutama kefo kavala ohugahae.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Alu Aotage Avamumoa Kanale kate eho. huno tamavaleno nevigeno atafa lamaku tamakesamoa age haye hisia yamoa tamakaifena Havi kapi eho. huno tamavaleno ugahe nehie. Naa kavamogania kame nehaagi tamahaisia kavala kanale kavaage hisaya yafena maitama ya nehae.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ya nehayanagi Alu Aotage Avamumofema Kava yagai-lato. hutama akave malesayana Mosese kahegi kemo aiyafina omaigahae.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Mopale vayamogata atafa lamaku tamakesamo auava yamoa maa humainegi haviho. Moli huliteya nehuya kumai he yane. Amaugafafi oniyaage kefo kavale. Amaugafa haga neya kumai he kava akave male yane.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Ago fali-mainaya veafe Anumayati mainae. huya amakisana nevaiya kavale. Hanageke ya huya veane hamae-fali yane. Kame hu kavale. Amakaiami kemo tu huya hamai vai yane. Alu kanomo yate ageya hamaye hu yane. Ke vaiya amaipafinaga ata nelea yane. Amakaiami amakiake alisaga hisaya yafe amakesa havi havi yane. Vaya apase yane.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Alu kanomo hia kavafe ageya hamaye nehaya yane. Havili neya aneginagi huya hagi fali ke hatage yane. Tagaiti atafa lagu tagesamoa mani kavayaga alino nagoa yayagaene alifalote nehie. Nayona ago tamahapai-mainoanagi menia nagoene tamahanepauve ani kavama maiya nehaya veanea Anumaya Kotima kava yagai-mainea yapina tamage huya omaigahae.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Nagi Alu Aotage Avamumoa nago kanomo agupima mainesiana maa yayagamo falote hugahie. Veafe hau ayamopafi haisigeno amaya hisia yane. Muse hisaya yane. Kanaleya huno amaipamoa falu hamaisia yane. Tamamena male-lava hutama maisaya yane. Ali kayone hisaya yane. Veane amaya hisaya yane. Ke ali hipoya huya fatago huya maisaya yane.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ako hutama tamakaitami lamaugafa alitama ohaitama mai kayone hisaya yane. Tamaku tamakesale yagai lokiya vaitama lamahaisia yana neataletama Anumaya Kotina haisia kavakeya hisaya yane. Alu Aotage Avamumoa veamogami amakupima mainesigeno mani kavama hisiana kahegi kemoa Kefo ya nehane. huno ohugahie.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yisasi Kalaisiene ailokaeta mainona veanea Yisasia yafaga yosale fali-mainea kava huta atafa laku takesaene age lahaye hisuna yaene ago fali lavata humainone.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Fali lavata hu-mainonageno Alu Aotage Avamumoa tagupi emaineno haegafa huta maineta Alu Aotage Avamumo ke akave nemaleta fatago kate vaiyesune.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tagaiti tagia alita ohaisune. Tafu-taganaya humainesaya kavafena ageta lahaye nehuta taipa haviya huta tua ohisune.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.