Gálatas 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Tamakaya aifonafo Kalesia veala tagaya Yisasina tamavelunagetama tamaulagafiti age-mainaya kava huno yafaga yosalela fali-mainea yafena tamakaila ago tamahapai-mainogi taya tamakaila aye lamavataga nehagetama Yisasi kea neatalae?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Nago yafe tamahavi-gegahugi nahapaiho Mosese kahegi kemo akave malaya yateti Alu Aotage Avamula tamakuafina emainefi ifi Yisasife havitama tamakupi maletama tamametiti haya yateti tamakuafina emaineo?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Ehema Yisasi kema havitama tamakupi malenaya kanafina Alu Aotage Avamumoa tamaya hianagi menia naa higetama anegi-nagia nehutama Tagaitigela Yuta veamoya nehaya kavaage nehuta fatago veane maigahune. hutama nehae?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Nayoma kana yama ali-mainayana afaa evayi humaine hutama nehafi? Aao afaa ali-mainae huna nagaya nagesa nohavue.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Mosese kahegi kemo akave malenaya yafe Anumaya Kotia agaia Alu Aotage Avamula lamamiteno tokiyaaleti avameyama humainea kavala alino falote humainefi? Ifi Yisasife havitama tamakupi maletama tamametiti haya yafe mani kavala hu-maineo? E, tamametiti hu-mainaya yafe humaine.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Anumaya Koti autamafina Apalahamufe mage huno humaine
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ani yafe ageho Apalahamuma humainea kava huya Anumaya Kotife haviya amakupi maleya amametiti nehaya veala Apalahamu nafaneyaga mainae.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Anumaya Kotia nayona mage huno agesa havimaine Haenagaa Isaleli vea omainesaya veanemoya nagaifena haviya amakupi maleya amametiti hisayafe Fatago veane. huna humategahue. huno agesa haviteno kanale mono kea Apalahamuna hapai-maineanagino Anumaya Koti autamafina mage huya kae-maleneayane
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ani yafe Apalahamua Anumaya Kotife havino aguafi maleno ametiti higeno Anumaya Kotia ali kanale hutene. Nagoa veamoya Apalahamuma humainea kava huya Anumaya Kotife haviya amakupi malenaya veala Anumaya Kotia ali kanale hu neamate.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenayane
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Kahegi kemo akave malesuna yana Anumaya Kotife havita tametiti hisuna yana omalene. Aao, Anumaya Koti kefina mage huya kae-malenayane
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Anumaya Koti avopina mage huya kae-malenae
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Humainagi Yisasia fali-mainea yateti Anumaya Kotia nayoma Apalahamuna muse yana aminea kavala Isaleli vea omainaya veane menia ani muse yana amamigeta tagaya Yisasife havita tagupi maleta tametiti nehuna yafe Anumaya Kotia Tamamigahue. huno humainea Alu Aotage Avamua taguafi tategeno maine.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nafunagana-gatama Anumaya Kotima hulokiya vai-malenesia kemona nagoamogata nehuna augafa kava humainegi aepaa havisae. Nago kanomoa agesama havinofena Falisua yupa ma yana nafanenimoga aligane. huno aulaga age-maineno hulokiya vaino avopi kae-maleteno fali-mainesia kemona nagoa veamoya ali oatagaegahayanagiya nago kea moliya ohugahae. Anumaya Kotima hulokiya vai-malenea kemoa ani augafa kava humaine.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Anumaya Kotia Maa huna kamigahue. huno hulokiya vaino Apalahamuene aginagomoenefe humaine. Anima Anumaya Koti avopima kae-malenea kemoa Kaginagomogamifena nehunagi mukia veafeene nehue. huno ohunegi Nagoke kaginagomona amigahue. huno humaine. Anima humainea kanoa Kalaisife humaine.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ani kemona aepaamoa maa humaine. Hagoteno Anumaya Kotia Apalahamufena Ma yana kamigahue. huno hulokiya vaiteno fo hataleti tetia (430) kafu eutegeno Mosese kahegi kemoa evayi higeya havimainayanagi mani kemoa hagoteno alino hagelafi-matenea kemona tamage huno ayehananeno oagasene.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Anumaya Kotia Apalahamufe Ma yana hugategahue. huno hulokiya vai-malenea kavala humaineanagi tagaya Mosese kahegi kema alita hipoya hisunana Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hulategahie hutama hinutamahena havige nehae. Takaiti nehuna kavateti mani kea hulatene. huta nehunanagi Anumaya Kotia Nagainiage afaa hulamategahue. huno humaine.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Anima Kamigahue. huno hulokiya vai-malenea kema humaineana naa higeno nago kene, kahegi kea, huno falote huno tahapai-maine? Aepaa mage huno humaine tagayama kefo kavama nehuna yana taveligahe kahegi kea tamine. Apalahamuna aginagomofe huno hulokiya vaimalenea kema amisia kanoa Kalaisima evayi hisiana ani kahegi kemoa hano hugahie. Ani kahegi kea ensole vayamogamina hamapaigeya amakaya amunopi kanoa Mosesena hapaigeno veamogamina hamapai-maine.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Hamapaiyanagi amunoamifi mainea kanomoa aote aote mainaya vayamogami amunoamifi maineanagi nayona Anumaya Kotia hulokiya vaimalenea kema Apalahamuna hapaigahena nagoke kano hutegeno me haopainegi tusia ala kema hanea yafe Anumaya Kotia agaia nagoke kano maineanagino avate uno hapaimaine.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Anumaya Kotia Apalahamuna hulokiya vai kema hapaitegenoa haenaga Mosese kahegi kemoa efalote huteno hagote kea agaseno ali haviya humainefi? Aao, ani kavala ohune. Kahegi kema ali hipoya hisunafena Anumaya Kotia maige maige hisuna tahaimula tamileasinagi Fatago veane mainae. huno hulatesia kavala kahegi keletila falote hileasine ani keamoa maige maige hisuna tahaimula tamisia tokiyaa omalene.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Omaleneanagino Anumaya Koti avopina mage huno haneane mukia ma mopafi veamoya kefo kava maiya hageno amatafa huno nofila humatenegeno Yisasi Kalaisife haviya amakupi maleya amametiti hisayana Aligahae. huno hulokiya vaimalenea kema alisagenoa nofima humainaya nofila alikalu hetalegahie.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Yisasife havita tagupi maleta tametiti hisuna kema falote ohunea kanafina kahegi kemoa tusiya huno nofila hulateno kava yagai-lateneane. Anumaya Kotia Yisasife havita tagupi maleta tametiti hisuna kea fufute taveligeta ageteta nofi hulatenaya yana ago atalone.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Yisasi Kalaisia falote ohunea kanafina kahegi kemoa Kalaisife havita tagupi maleta tametiti hisunafe kava hulategeta tametiti nehuna yateti Anumaya Kotia Fatago veane mainae. huno hunelate.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Yisasife havita tagupi maleta tametiti nehuna kemoa ago efalote humaineafe menia kahegi kemoa kava yagai-nolate.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Tamakaya Yisasi Kalaisife havitama tamakupi maletama tamametiti haya yateti mukiamo-gatama Anumaya Koti nafaneyaga mainae.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Yisasi Kalaisiene alino ailokae-lamatesiafene huya tina fale-lamatenaya veamogatama taugafale kenama nefauna kava hutama Kalaisi auava yana alitama ano vailiho.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Kalaisiene tokaetama mainaya veala nagoke avamete hutama mainae. Yuta veanene Yuta vea omainaya veanene, nofipi maineya miya oali aliya veanene afa veanene, anene vene nagoke avamete hutama mainae. Menia Yisasi Kalaisiene ailokaetama mainayafe nagokepi ali konaga ayetama nagoke avamete mainae.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Mainayanagitama Kalaisi veane maisayana Apalahamuna agehoamogatama mainageno Anumaya Kotia Apalahamufema Hugategahue. huno hulokiya vaitenea yana aligahae.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.