Gálatas 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagaya Polonae Aposolo kanomona mani avona kae-malenoe. Yisasi aliya alisua yafe vayamoya hu onatenagi Yisasima fali-mainefiti ali hetitenea Anumaya Kotia, Nelafaene Yisasi Kalaisiene hunataagena Yisasi mono kea huhalena nehue.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nagaienema tokaeya mainaya nafunaganayaene Kalesia kotega Anumaya Koti anagafe Felugae. huya hu falu fala hulamatagena mani avona negaove.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Anumaya Kotia, Nelafaene Yisasi Kalaisia, Anumayatimoene kayone yamaa tamamisaageno tamaipamoa falu hisie huna nehue.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Meni kanafina mukia veanemogata kefo kavama maita nehuna yamo nofila hulatenegeno ani kefo yapiti tagu tamena aligatisuafene huno Yisasia Anumaya Koti Nelafana haiya kava huno tagaya kefo yapi mainonageno Yisasia alino kalu helategahe agesa havino agaia augafa hakino falimaine.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Naama humaineafene huta Anumaya Koti agia alisaga hisunageno agaia tokiyaa hale yamaamoa hanege hanege huno haneme haisie. Tamage.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Kalaisia kayone yamaaleti agaitegama visaya yafene huno Anumaya Kotia ke higetama agaitega vayanagi aupaa agaila neataletama alu mono kema haviya yafena nagaila tusiya huno namayoa neaiye.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Tamage, mani kea alu Yisasife kanale mono kea omalegi nagoa vayamoya Yisasima hulatenea kanale mono kea aliya aiyahae huya huhaviya nehuya alu mono kema tamahanepaigeno tole tamaku tamakesama lamamiya ali haviya hunelamatae.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Huhaviya hunelamatagi Yisasia hulatenea kanale mono kema tamahanepauva kemoa tamageage nehigi haviho. Tagayafi ensole vayamoyafi tamahapaisaya kemoagi nago avamete ohisigeno alu mono kema tamahapaisayana Anumaya Kotia ani vayamogamina hai vaimateno haniki-mainea yapi amatesie huna nehue.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Nayoma tamahapai-mainoa kea etena nagoene menia tamahanepauve. Nagoa vayamoya Yisasima hulatenea kanale mono keama tamahapai-mainoa kanale mono kea ago alitama tamakupi malenaya kema tamahaopaiya alu mono kema tamahapaisaya vayala Anumaya Kotia hai vaimateno haniki-mainea yapi amatesie huna nehue.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Naane hutama tamakesa nehaviye mani kema nehua kea vayamoya haviya muse hunatesae huna mani kea nehufi? Ifi Anumaya Kotia havino Kanale ke nehane. huno muse hunatesiafene huna hugetama nehavifi? Nayoma humainoa kavala veamoya ageteya muse hisaya yafe nenahaigi menia Muse hugahae. huna nohue. Veamoya Kanale kava nehie. huya hunatesaya yafema nahaileasina nagaya Kalaisi aliya kanoa omauleasine.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Nafunagana-gatama tamahanepaugi haviho. Nayona Yisasima hulatenea kanale mono kema tamahapai-mainoana vayamogami amaku amakesafitila ali falote humainaya kea ohunoe.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Nagaya nagoa vayapitila mani mono kea oalinoe. Nagoa vayamoya hu naveligena mani mono kea oalinogi Yisasi Kalaisia agaia mani mono kea hu naveligena havitena tamahanepauve.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nayona nagaya Yuta veamogami mono ke havitena akave malena Anumaya Koti anagala nahauna hu oamatena hamae hano hugahe aluya huna ali haviya hu neamatoa navagea ago havimainae.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nagai aunale vayala ago amakasena Yuta veamogami monola ali hipoya huna tusia aliya nealina taginagomoyama humainaya auava kavala havilama hulinena akave malenoane.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Akave malenoanagi itanimoa onatenegeno Anumaya Kotia aliyamaa alisuafene huno agaia kayone yamaaleti nagaila ago hapali-nateneane.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Nagaila ago hapali-nateno Isaleli veane omainaya veamogamina Yisasi mono kema hamapaisanafene huno nafanea nagaini naulagale avaleno efalote higena aepaama agetena havitena hua yafe ma mopale veamogamina Naane ke havilinoe? huna mo hamavi-okenoe.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Hamavi-okenogi Yelusalemua hagoteya nagaseya Aposolo vaya mainaya vayatela mani kehena me hamavi-okenogi Alepia kotega umaigena etena Tamasigusia emainoe.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Emauvana tagufa (3) kafu mai hano hutena Yelusalemu haina Pitaene kea kea hugahe fifitinia (15) yupa agaienena mainoe.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Mainena Yisasina aganaamo agia Yemesie agaiage mainegena age-mainogi nagoa Aposolo vayala oamakenoe.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Nagaya mani kema negaova kea Anumaya Koti aulagafi tamage huna havigea nohue.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Yelusalemua neatalena alu kumate kumate faete faete hume vuaamona Silia kotegaene Silisia kotegaene haimainoe.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ania huna neogeya Yutia kaiyaga Yisasi anaga mainaya anagamoya nagai naugosa onagenae.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Naugosa oageya nagaifena mage huya havimainae Nayona Yisasife havita tagupi maleta tametiti nehuna veamogatina kayo keve nelamia kanomoagi menia kanaleya huno Yisasima hulatenea kanale mono kea huhaleno nehie. huya hageya havimainae.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ani kea haviteya Anumayamona naguama aminoa yafena Anumaya Koti agi alisaga humainae.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.