Gálatas 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Nagaya Polonae Aposolo kanomona mani avona kae-malenoe. Yisasi aliya alisua yafe vayamoya hu onatenagi Yisasima fali-mainefiti ali hetitenea Anumaya Kotia, Nelafaene Yisasi Kalaisiene hunataagena Yisasi mono kea huhalena nehue.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Nagaienema tokaeya mainaya nafunaganayaene Kalesia kotega Anumaya Koti anagafe Felugae. huya hu falu fala hulamatagena mani avona negaove.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Anumaya Kotia, Nelafaene Yisasi Kalaisia, Anumayatimoene kayone yamaa tamamisaageno tamaipamoa falu hisie huna nehue.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Meni kanafina mukia veanemogata kefo kavama maita nehuna yamo nofila hulatenegeno ani kefo yapiti tagu tamena aligatisuafene huno Yisasia Anumaya Koti Nelafana haiya kava huno tagaya kefo yapi mainonageno Yisasia alino kalu helategahe agesa havino agaia augafa hakino falimaine.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Naama humaineafene huta Anumaya Koti agia alisaga hisunageno agaia tokiyaa hale yamaamoa hanege hanege huno haneme haisie. Tamage.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Kalaisia kayone yamaaleti agaitegama visaya yafene huno Anumaya Kotia ke higetama agaitega vayanagi aupaa agaila neataletama alu mono kema haviya yafena nagaila tusiya huno namayoa neaiye.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Tamage, mani kea alu Yisasife kanale mono kea omalegi nagoa vayamoya Yisasima hulatenea kanale mono kea aliya aiyahae huya huhaviya nehuya alu mono kema tamahanepaigeno tole tamaku tamakesama lamamiya ali haviya hunelamatae.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Huhaviya hunelamatagi Yisasia hulatenea kanale mono kema tamahanepauva kemoa tamageage nehigi haviho. Tagayafi ensole vayamoyafi tamahapaisaya kemoagi nago avamete ohisigeno alu mono kema tamahapaisayana Anumaya Kotia ani vayamogamina hai vaimateno haniki-mainea yapi amatesie huna nehue.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Nayoma tamahapai-mainoa kea etena nagoene menia tamahanepauve. Nagoa vayamoya Yisasima hulatenea kanale mono keama tamahapai-mainoa kanale mono kea ago alitama tamakupi malenaya kema tamahaopaiya alu mono kema tamahapaisaya vayala Anumaya Kotia hai vaimateno haniki-mainea yapi amatesie huna nehue.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Naane hutama tamakesa nehaviye mani kema nehua kea vayamoya haviya muse hunatesae huna mani kea nehufi? Ifi Anumaya Kotia havino Kanale ke nehane. huno muse hunatesiafene huna hugetama nehavifi? Nayoma humainoa kavala veamoya ageteya muse hisaya yafe nenahaigi menia Muse hugahae. huna nohue. Veamoya Kanale kava nehie. huya hunatesaya yafema nahaileasina nagaya Kalaisi aliya kanoa omauleasine.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Nafunagana-gatama tamahanepaugi haviho. Nayona Yisasima hulatenea kanale mono kema tamahapai-mainoana vayamogami amaku amakesafitila ali falote humainaya kea ohunoe.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Nagaya nagoa vayapitila mani mono kea oalinoe. Nagoa vayamoya hu naveligena mani mono kea oalinogi Yisasi Kalaisia agaia mani mono kea hu naveligena havitena tamahanepauve.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nayona nagaya Yuta veamogami mono ke havitena akave malena Anumaya Koti anagala nahauna hu oamatena hamae hano hugahe aluya huna ali haviya hu neamatoa navagea ago havimainae.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nagai aunale vayala ago amakasena Yuta veamogami monola ali hipoya huna tusia aliya nealina taginagomoyama humainaya auava kavala havilama hulinena akave malenoane.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Akave malenoanagi itanimoa onatenegeno Anumaya Kotia aliyamaa alisuafene huno agaia kayone yamaaleti nagaila ago hapali-nateneane.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Nagaila ago hapali-nateno Isaleli veane omainaya veamogamina Yisasi mono kema hamapaisanafene huno nafanea nagaini naulagale avaleno efalote higena aepaama agetena havitena hua yafe ma mopale veamogamina Naane ke havilinoe? huna mo hamavi-okenoe.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Hamavi-okenogi Yelusalemua hagoteya nagaseya Aposolo vaya mainaya vayatela mani kehena me hamavi-okenogi Alepia kotega umaigena etena Tamasigusia emainoe.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Emauvana tagufa (3) kafu mai hano hutena Yelusalemu haina Pitaene kea kea hugahe fifitinia (15) yupa agaienena mainoe.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Mainena Yisasina aganaamo agia Yemesie agaiage mainegena age-mainogi nagoa Aposolo vayala oamakenoe.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nagaya mani kema negaova kea Anumaya Koti aulagafi tamage huna havigea nohue.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Yelusalemua neatalena alu kumate kumate faete faete hume vuaamona Silia kotegaene Silisia kotegaene haimainoe.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ania huna neogeya Yutia kaiyaga Yisasi anaga mainaya anagamoya nagai naugosa onagenae.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Naugosa oageya nagaifena mage huya havimainae Nayona Yisasife havita tagupi maleta tametiti nehuna veamogatina kayo keve nelamia kanomoagi menia kanaleya huno Yisasima hulatenea kanale mono kea huhaleno nehie. huya hageya havimainae.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ani kea haviteya Anumayamona naguama aminoa yafena Anumaya Koti agi alisaga humainae.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.