Gálatas 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagaya Polonae Aposolo kanomona mani avona kae-malenoe. Yisasi aliya alisua yafe vayamoya hu onatenagi Yisasima fali-mainefiti ali hetitenea Anumaya Kotia, Nelafaene Yisasi Kalaisiene hunataagena Yisasi mono kea huhalena nehue.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nagaienema tokaeya mainaya nafunaganayaene Kalesia kotega Anumaya Koti anagafe Felugae. huya hu falu fala hulamatagena mani avona negaove.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Anumaya Kotia, Nelafaene Yisasi Kalaisia, Anumayatimoene kayone yamaa tamamisaageno tamaipamoa falu hisie huna nehue.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Meni kanafina mukia veanemogata kefo kavama maita nehuna yamo nofila hulatenegeno ani kefo yapiti tagu tamena aligatisuafene huno Yisasia Anumaya Koti Nelafana haiya kava huno tagaya kefo yapi mainonageno Yisasia alino kalu helategahe agesa havino agaia augafa hakino falimaine.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Naama humaineafene huta Anumaya Koti agia alisaga hisunageno agaia tokiyaa hale yamaamoa hanege hanege huno haneme haisie. Tamage.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kalaisia kayone yamaaleti agaitegama visaya yafene huno Anumaya Kotia ke higetama agaitega vayanagi aupaa agaila neataletama alu mono kema haviya yafena nagaila tusiya huno namayoa neaiye.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Tamage, mani kea alu Yisasife kanale mono kea omalegi nagoa vayamoya Yisasima hulatenea kanale mono kea aliya aiyahae huya huhaviya nehuya alu mono kema tamahanepaigeno tole tamaku tamakesama lamamiya ali haviya hunelamatae.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Huhaviya hunelamatagi Yisasia hulatenea kanale mono kema tamahanepauva kemoa tamageage nehigi haviho. Tagayafi ensole vayamoyafi tamahapaisaya kemoagi nago avamete ohisigeno alu mono kema tamahapaisayana Anumaya Kotia ani vayamogamina hai vaimateno haniki-mainea yapi amatesie huna nehue.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Nayoma tamahapai-mainoa kea etena nagoene menia tamahanepauve. Nagoa vayamoya Yisasima hulatenea kanale mono keama tamahapai-mainoa kanale mono kea ago alitama tamakupi malenaya kema tamahaopaiya alu mono kema tamahapaisaya vayala Anumaya Kotia hai vaimateno haniki-mainea yapi amatesie huna nehue.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Naane hutama tamakesa nehaviye mani kema nehua kea vayamoya haviya muse hunatesae huna mani kea nehufi? Ifi Anumaya Kotia havino Kanale ke nehane. huno muse hunatesiafene huna hugetama nehavifi? Nayoma humainoa kavala veamoya ageteya muse hisaya yafe nenahaigi menia Muse hugahae. huna nohue. Veamoya Kanale kava nehie. huya hunatesaya yafema nahaileasina nagaya Kalaisi aliya kanoa omauleasine.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Nafunagana-gatama tamahanepaugi haviho. Nayona Yisasima hulatenea kanale mono kema tamahapai-mainoana vayamogami amaku amakesafitila ali falote humainaya kea ohunoe.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Nagaya nagoa vayapitila mani mono kea oalinoe. Nagoa vayamoya hu naveligena mani mono kea oalinogi Yisasi Kalaisia agaia mani mono kea hu naveligena havitena tamahanepauve.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Nayona nagaya Yuta veamogami mono ke havitena akave malena Anumaya Koti anagala nahauna hu oamatena hamae hano hugahe aluya huna ali haviya hu neamatoa navagea ago havimainae.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Nagai aunale vayala ago amakasena Yuta veamogami monola ali hipoya huna tusia aliya nealina taginagomoyama humainaya auava kavala havilama hulinena akave malenoane.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Akave malenoanagi itanimoa onatenegeno Anumaya Kotia aliyamaa alisuafene huno agaia kayone yamaaleti nagaila ago hapali-nateneane.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Nagaila ago hapali-nateno Isaleli veane omainaya veamogamina Yisasi mono kema hamapaisanafene huno nafanea nagaini naulagale avaleno efalote higena aepaama agetena havitena hua yafe ma mopale veamogamina Naane ke havilinoe? huna mo hamavi-okenoe.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Hamavi-okenogi Yelusalemua hagoteya nagaseya Aposolo vaya mainaya vayatela mani kehena me hamavi-okenogi Alepia kotega umaigena etena Tamasigusia emainoe.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Emauvana tagufa (3) kafu mai hano hutena Yelusalemu haina Pitaene kea kea hugahe fifitinia (15) yupa agaienena mainoe.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Mainena Yisasina aganaamo agia Yemesie agaiage mainegena age-mainogi nagoa Aposolo vayala oamakenoe.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Nagaya mani kema negaova kea Anumaya Koti aulagafi tamage huna havigea nohue.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Yelusalemua neatalena alu kumate kumate faete faete hume vuaamona Silia kotegaene Silisia kotegaene haimainoe.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ania huna neogeya Yutia kaiyaga Yisasi anaga mainaya anagamoya nagai naugosa onagenae.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Naugosa oageya nagaifena mage huya havimainae Nayona Yisasife havita tagupi maleta tametiti nehuna veamogatina kayo keve nelamia kanomoagi menia kanaleya huno Yisasima hulatenea kanale mono kea huhaleno nehie. huya hageya havimainae.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ani kea haviteya Anumayamona naguama aminoa yafena Anumaya Koti agi alisaga humainae.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.