Gálatas 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF
1 Nagaya Polonae Aposolo kanomona mani avona kae-malenoe. Yisasi aliya alisua yafe vayamoya hu onatenagi Yisasima fali-mainefiti ali hetitenea Anumaya Kotia, Nelafaene Yisasi Kalaisiene hunataagena Yisasi mono kea huhalena nehue.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Nagaienema tokaeya mainaya nafunaganayaene Kalesia kotega Anumaya Koti anagafe Felugae. huya hu falu fala hulamatagena mani avona negaove.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Anumaya Kotia, Nelafaene Yisasi Kalaisia, Anumayatimoene kayone yamaa tamamisaageno tamaipamoa falu hisie huna nehue.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Meni kanafina mukia veanemogata kefo kavama maita nehuna yamo nofila hulatenegeno ani kefo yapiti tagu tamena aligatisuafene huno Yisasia Anumaya Koti Nelafana haiya kava huno tagaya kefo yapi mainonageno Yisasia alino kalu helategahe agesa havino agaia augafa hakino falimaine.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Naama humaineafene huta Anumaya Koti agia alisaga hisunageno agaia tokiyaa hale yamaamoa hanege hanege huno haneme haisie. Tamage.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Kalaisia kayone yamaaleti agaitegama visaya yafene huno Anumaya Kotia ke higetama agaitega vayanagi aupaa agaila neataletama alu mono kema haviya yafena nagaila tusiya huno namayoa neaiye.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Tamage, mani kea alu Yisasife kanale mono kea omalegi nagoa vayamoya Yisasima hulatenea kanale mono kea aliya aiyahae huya huhaviya nehuya alu mono kema tamahanepaigeno tole tamaku tamakesama lamamiya ali haviya hunelamatae.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Huhaviya hunelamatagi Yisasia hulatenea kanale mono kema tamahanepauva kemoa tamageage nehigi haviho. Tagayafi ensole vayamoyafi tamahapaisaya kemoagi nago avamete ohisigeno alu mono kema tamahapaisayana Anumaya Kotia ani vayamogamina hai vaimateno haniki-mainea yapi amatesie huna nehue.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Nayoma tamahapai-mainoa kea etena nagoene menia tamahanepauve. Nagoa vayamoya Yisasima hulatenea kanale mono keama tamahapai-mainoa kanale mono kea ago alitama tamakupi malenaya kema tamahaopaiya alu mono kema tamahapaisaya vayala Anumaya Kotia hai vaimateno haniki-mainea yapi amatesie huna nehue.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Naane hutama tamakesa nehaviye mani kema nehua kea vayamoya haviya muse hunatesae huna mani kea nehufi? Ifi Anumaya Kotia havino Kanale ke nehane. huno muse hunatesiafene huna hugetama nehavifi? Nayoma humainoa kavala veamoya ageteya muse hisaya yafe nenahaigi menia Muse hugahae. huna nohue. Veamoya Kanale kava nehie. huya hunatesaya yafema nahaileasina nagaya Kalaisi aliya kanoa omauleasine.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nafunagana-gatama tamahanepaugi haviho. Nayona Yisasima hulatenea kanale mono kema tamahapai-mainoana vayamogami amaku amakesafitila ali falote humainaya kea ohunoe.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Nagaya nagoa vayapitila mani mono kea oalinoe. Nagoa vayamoya hu naveligena mani mono kea oalinogi Yisasi Kalaisia agaia mani mono kea hu naveligena havitena tamahanepauve.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Nayona nagaya Yuta veamogami mono ke havitena akave malena Anumaya Koti anagala nahauna hu oamatena hamae hano hugahe aluya huna ali haviya hu neamatoa navagea ago havimainae.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Nagai aunale vayala ago amakasena Yuta veamogami monola ali hipoya huna tusia aliya nealina taginagomoyama humainaya auava kavala havilama hulinena akave malenoane.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Akave malenoanagi itanimoa onatenegeno Anumaya Kotia aliyamaa alisuafene huno agaia kayone yamaaleti nagaila ago hapali-nateneane.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Nagaila ago hapali-nateno Isaleli veane omainaya veamogamina Yisasi mono kema hamapaisanafene huno nafanea nagaini naulagale avaleno efalote higena aepaama agetena havitena hua yafe ma mopale veamogamina Naane ke havilinoe? huna mo hamavi-okenoe.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Hamavi-okenogi Yelusalemua hagoteya nagaseya Aposolo vaya mainaya vayatela mani kehena me hamavi-okenogi Alepia kotega umaigena etena Tamasigusia emainoe.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Emauvana tagufa (3) kafu mai hano hutena Yelusalemu haina Pitaene kea kea hugahe fifitinia (15) yupa agaienena mainoe.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Mainena Yisasina aganaamo agia Yemesie agaiage mainegena age-mainogi nagoa Aposolo vayala oamakenoe.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Nagaya mani kema negaova kea Anumaya Koti aulagafi tamage huna havigea nohue.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Yelusalemua neatalena alu kumate kumate faete faete hume vuaamona Silia kotegaene Silisia kotegaene haimainoe.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ania huna neogeya Yutia kaiyaga Yisasi anaga mainaya anagamoya nagai naugosa onagenae.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Naugosa oageya nagaifena mage huya havimainae Nayona Yisasife havita tagupi maleta tametiti nehuna veamogatina kayo keve nelamia kanomoagi menia kanaleya huno Yisasima hulatenea kanale mono kea huhaleno nehie. huya hageya havimainae.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Ani kea haviteya Anumayamona naguama aminoa yafena Anumaya Koti agi alisaga humainae.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.