Filipenses 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nafunagana-gatama nago kene tamahapaisue Anumayamona nafaneyagaa mainagi tusia muse hiho. Etena mani kema kaesua yafena kasalola nonahae. Ani kemoa tamaya hugahie.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kefo aliyama nealiya vayamoya afai kala kana huya Tamaugafa hataga hiho. huya nehaya vayafena kayetama maiho.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Tagaya Anumaya Koti Avamuteti Anumaya Koti agia alisaga nehunafe Anumaya Kotina tama nafanea mainone. Yisasi Kalaisia hulatenea yafena aluya huta musena nehuta Taugafama laga hu-malenona yamoa taya ohugahie. huta tametitia nehune.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Nagoa veamoya Tagaiti laugafale hu-malenona yamoa taya hugahie. huya nehayanagi nagaya ago amakasena mainoe. Mainoafe nahaigena Nagaini naugafale hu-malenoa yamoa naya hugahie. huna hisua kania haneanagi ani kea ohugahue.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Natetenoa nagoke sota maiteya nagoya anoya laga hu-mainayanagina Isaleli kotega kano-lafana Penisamini nofipiti kano mainoe. Tole Hipalu alavelatamogani nataagena Hipalu kano mainoe. Falasia vayamogami kahegi kea akave nemaloane.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Anumaya Koti aliya nealue huna lokiyaage huna Yisasi veamogamina hamaena ali haviya humatenoanagi kahegi kema akave malenoafenagina fatago kano mainoanagino mukia veamogami amaufina kefo yania omalene.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Naa auava kavala humainoanagi Kalaisi nafanema maisuafene huna mukia nagima alisaga nehaya yamoa afa ya kana humaine huna neataloe.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Tamage Yisasi Kalaisienema ailokaena maisua yamoa mukia nagima alisaga hisua yamona agase-maine. Yisasi Kalaisina agelama hisua yafe mukia nagima alisaga nehaya yana afa ya kana hu-maineanagina afaa neataloe. Ani yayagamoa aifa kana hu-maineanagina Kalaisienema ailokaena maisuafene huna neataloe.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ataletena Yisasiene ailokaena maisue huna Nagainima kahegi kema ali oatagaovafe fatago kano mainoe. huna nohugi Kalaisima hulatenea yafe havina nagupi malena nametiti hua yateti Anumaya Kotia Fatago kano mainane. huno hunenate. Yisasi Kalaisima hulatenea yafe haviya amakupi maleya amametiti humainaya yateti Anumaya Kotina fatago auavaamoa falote nehie.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nagaila nago yafeke nenahaiye. Kalaisina agelama huna agetena fali-mainefitima heti-mainea tokiyaahena havina atafa hulisua yafe nenahaiye. Agaiene ailokaena augafa agatama aimainea yana alitena agaiene nagoke avamete huna falisua yafe nenahaiye.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Naa huna mainena falisugeno ali hetinategahie huna nametitia nehue.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Yisasi Kalaisi auava yana ago alina avaya-yetena tusiya huna kanale kavakeya nehua kano mainoe huna nohugi Yisasi Kalaisia navalegena agai nafane mainoafe nayamufa aina ani aliyana nealue.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Nafunagana-gatama ani auava yana ago ali-mainoe huna nohugi nagoke nagu nagesale mainoe. Nayoma humainoa yafena nagesa nohavugi haenagama Alime alime uka anile mo talo. huno humainele visuafene huna nayamufa aina naiyayena neue.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Anumaya Kotia Yisasi Kalaisi keleti Anale haiyo. huno humaineafe tusiya huna naiyayena Ani legana yate uka mo talo. huno humainele uvayi hutena muse yania alisue huna nehue.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Tametitima humainona yana tokiya vaita ani tametitilema alopa veama maisunana nagayama nehua kea alita tagu tagesale malesune. Nagoa veamogatama alu lamakesale mainesayana Anumaya Kotia ani lamaku tamakesa ali fatago huno tamave-ligahie.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tamave-ligahigi kanale auava yama agoma atafa hutalako hulita mainona yamona akave maleta vaiyesune.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Nafunagana-gatama haviho mukia nagayama nehua auavanima ageteya akave nemalesaya veamogamina agelama hutama amakave maleho.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mukia kanafina ago tamahapai-mainoa keagi menia nahaigena nagoene naunumoa nehigena tamahanepauve nagoa veamoya Kalaisia yafaga yosale fali-mainea kemona kame huteya mainae.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ani veamoya amakaiami amaugafamo age haye hia yafena tusia muse nehuya Ani yamoa Anumaya Kotina agaseno kanale ya hane. huya amakaye hisifa kavafena musemaa hu neateya ma mopafi yafekeya amakesa havi havi huya nemaiye. Naama nehaya veamoya hani yapi tegelege nehia atafi ugahae.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ugahayanagi tagaya ikapinaga anaga mainonanagino tagu tamema aligatisia kanomofena, Anumayati Yisasi Kalaisia, ikapinagatila ataleno elavisia yafe tametitia huta agava mainone.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Agava mainonanagino eteno esiana agaia tokiyaleti mukia yamoa agai akave malesaya yafe alino aiyafinaga nemaleno tagaima kana yama nelamia fulu fulu laugafa alino agaia augafamo tokiya hale yamaaene augafa kana huno talo hulatesigeta ani laugafale maigahune.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.