Filipenses 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nafunagana-gatama nago kene tamahapaisue Anumayamona nafaneyagaa mainagi tusia muse hiho. Etena mani kema kaesua yafena kasalola nonahae. Ani kemoa tamaya hugahie.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Kefo aliyama nealiya vayamoya afai kala kana huya Tamaugafa hataga hiho. huya nehaya vayafena kayetama maiho.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Tagaya Anumaya Koti Avamuteti Anumaya Koti agia alisaga nehunafe Anumaya Kotina tama nafanea mainone. Yisasi Kalaisia hulatenea yafena aluya huta musena nehuta Taugafama laga hu-malenona yamoa taya ohugahie. huta tametitia nehune.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Nagoa veamoya Tagaiti laugafale hu-malenona yamoa taya hugahie. huya nehayanagi nagaya ago amakasena mainoe. Mainoafe nahaigena Nagaini naugafale hu-malenoa yamoa naya hugahie. huna hisua kania haneanagi ani kea ohugahue.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Natetenoa nagoke sota maiteya nagoya anoya laga hu-mainayanagina Isaleli kotega kano-lafana Penisamini nofipiti kano mainoe. Tole Hipalu alavelatamogani nataagena Hipalu kano mainoe. Falasia vayamogami kahegi kea akave nemaloane.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Anumaya Koti aliya nealue huna lokiyaage huna Yisasi veamogamina hamaena ali haviya humatenoanagi kahegi kema akave malenoafenagina fatago kano mainoanagino mukia veamogami amaufina kefo yania omalene.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Naa auava kavala humainoanagi Kalaisi nafanema maisuafene huna mukia nagima alisaga nehaya yamoa afa ya kana humaine huna neataloe.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Tamage Yisasi Kalaisienema ailokaena maisua yamoa mukia nagima alisaga hisua yamona agase-maine. Yisasi Kalaisina agelama hisua yafe mukia nagima alisaga nehaya yana afa ya kana hu-maineanagina afaa neataloe. Ani yayagamoa aifa kana hu-maineanagina Kalaisienema ailokaena maisuafene huna neataloe.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ataletena Yisasiene ailokaena maisue huna Nagainima kahegi kema ali oatagaovafe fatago kano mainoe. huna nohugi Kalaisima hulatenea yafe havina nagupi malena nametiti hua yateti Anumaya Kotia Fatago kano mainane. huno hunenate. Yisasi Kalaisima hulatenea yafe haviya amakupi maleya amametiti humainaya yateti Anumaya Kotina fatago auavaamoa falote nehie.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Nagaila nago yafeke nenahaiye. Kalaisina agelama huna agetena fali-mainefitima heti-mainea tokiyaahena havina atafa hulisua yafe nenahaiye. Agaiene ailokaena augafa agatama aimainea yana alitena agaiene nagoke avamete huna falisua yafe nenahaiye.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Naa huna mainena falisugeno ali hetinategahie huna nametitia nehue.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Yisasi Kalaisi auava yana ago alina avaya-yetena tusiya huna kanale kavakeya nehua kano mainoe huna nohugi Yisasi Kalaisia navalegena agai nafane mainoafe nayamufa aina ani aliyana nealue.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nafunagana-gatama ani auava yana ago ali-mainoe huna nohugi nagoke nagu nagesale mainoe. Nayoma humainoa yafena nagesa nohavugi haenagama Alime alime uka anile mo talo. huno humainele visuafene huna nayamufa aina naiyayena neue.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Anumaya Kotia Yisasi Kalaisi keleti Anale haiyo. huno humaineafe tusiya huna naiyayena Ani legana yate uka mo talo. huno humainele uvayi hutena muse yania alisue huna nehue.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tametitima humainona yana tokiya vaita ani tametitilema alopa veama maisunana nagayama nehua kea alita tagu tagesale malesune. Nagoa veamogatama alu lamakesale mainesayana Anumaya Kotia ani lamaku tamakesa ali fatago huno tamave-ligahie.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Tamave-ligahigi kanale auava yama agoma atafa hutalako hulita mainona yamona akave maleta vaiyesune.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Nafunagana-gatama haviho mukia nagayama nehua auavanima ageteya akave nemalesaya veamogamina agelama hutama amakave maleho.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Mukia kanafina ago tamahapai-mainoa keagi menia nahaigena nagoene naunumoa nehigena tamahanepauve nagoa veamoya Kalaisia yafaga yosale fali-mainea kemona kame huteya mainae.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ani veamoya amakaiami amaugafamo age haye hia yafena tusia muse nehuya Ani yamoa Anumaya Kotina agaseno kanale ya hane. huya amakaye hisifa kavafena musemaa hu neateya ma mopafi yafekeya amakesa havi havi huya nemaiye. Naama nehaya veamoya hani yapi tegelege nehia atafi ugahae.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Ugahayanagi tagaya ikapinaga anaga mainonanagino tagu tamema aligatisia kanomofena, Anumayati Yisasi Kalaisia, ikapinagatila ataleno elavisia yafe tametitia huta agava mainone.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Agava mainonanagino eteno esiana agaia tokiyaleti mukia yamoa agai akave malesaya yafe alino aiyafinaga nemaleno tagaima kana yama nelamia fulu fulu laugafa alino agaia augafamo tokiya hale yamaaene augafa kana huno talo hulatesigeta ani laugafale maigahune.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.