Filipenses 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Nafunagana-gatama nago kene tamahapaisue Anumayamona nafaneyagaa mainagi tusia muse hiho. Etena mani kema kaesua yafena kasalola nonahae. Ani kemoa tamaya hugahie.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Kefo aliyama nealiya vayamoya afai kala kana huya Tamaugafa hataga hiho. huya nehaya vayafena kayetama maiho.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tagaya Anumaya Koti Avamuteti Anumaya Koti agia alisaga nehunafe Anumaya Kotina tama nafanea mainone. Yisasi Kalaisia hulatenea yafena aluya huta musena nehuta Taugafama laga hu-malenona yamoa taya ohugahie. huta tametitia nehune.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nagoa veamoya Tagaiti laugafale hu-malenona yamoa taya hugahie. huya nehayanagi nagaya ago amakasena mainoe. Mainoafe nahaigena Nagaini naugafale hu-malenoa yamoa naya hugahie. huna hisua kania haneanagi ani kea ohugahue.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Natetenoa nagoke sota maiteya nagoya anoya laga hu-mainayanagina Isaleli kotega kano-lafana Penisamini nofipiti kano mainoe. Tole Hipalu alavelatamogani nataagena Hipalu kano mainoe. Falasia vayamogami kahegi kea akave nemaloane.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Anumaya Koti aliya nealue huna lokiyaage huna Yisasi veamogamina hamaena ali haviya humatenoanagi kahegi kema akave malenoafenagina fatago kano mainoanagino mukia veamogami amaufina kefo yania omalene.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Naa auava kavala humainoanagi Kalaisi nafanema maisuafene huna mukia nagima alisaga nehaya yamoa afa ya kana humaine huna neataloe.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Tamage Yisasi Kalaisienema ailokaena maisua yamoa mukia nagima alisaga hisua yamona agase-maine. Yisasi Kalaisina agelama hisua yafe mukia nagima alisaga nehaya yana afa ya kana hu-maineanagina afaa neataloe. Ani yayagamoa aifa kana hu-maineanagina Kalaisienema ailokaena maisuafene huna neataloe.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Ataletena Yisasiene ailokaena maisue huna Nagainima kahegi kema ali oatagaovafe fatago kano mainoe. huna nohugi Kalaisima hulatenea yafe havina nagupi malena nametiti hua yateti Anumaya Kotia Fatago kano mainane. huno hunenate. Yisasi Kalaisima hulatenea yafe haviya amakupi maleya amametiti humainaya yateti Anumaya Kotina fatago auavaamoa falote nehie.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Nagaila nago yafeke nenahaiye. Kalaisina agelama huna agetena fali-mainefitima heti-mainea tokiyaahena havina atafa hulisua yafe nenahaiye. Agaiene ailokaena augafa agatama aimainea yana alitena agaiene nagoke avamete huna falisua yafe nenahaiye.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Naa huna mainena falisugeno ali hetinategahie huna nametitia nehue.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yisasi Kalaisi auava yana ago alina avaya-yetena tusiya huna kanale kavakeya nehua kano mainoe huna nohugi Yisasi Kalaisia navalegena agai nafane mainoafe nayamufa aina ani aliyana nealue.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nafunagana-gatama ani auava yana ago ali-mainoe huna nohugi nagoke nagu nagesale mainoe. Nayoma humainoa yafena nagesa nohavugi haenagama Alime alime uka anile mo talo. huno humainele visuafene huna nayamufa aina naiyayena neue.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Anumaya Kotia Yisasi Kalaisi keleti Anale haiyo. huno humaineafe tusiya huna naiyayena Ani legana yate uka mo talo. huno humainele uvayi hutena muse yania alisue huna nehue.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tametitima humainona yana tokiya vaita ani tametitilema alopa veama maisunana nagayama nehua kea alita tagu tagesale malesune. Nagoa veamogatama alu lamakesale mainesayana Anumaya Kotia ani lamaku tamakesa ali fatago huno tamave-ligahie.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Tamave-ligahigi kanale auava yama agoma atafa hutalako hulita mainona yamona akave maleta vaiyesune.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nafunagana-gatama haviho mukia nagayama nehua auavanima ageteya akave nemalesaya veamogamina agelama hutama amakave maleho.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Mukia kanafina ago tamahapai-mainoa keagi menia nahaigena nagoene naunumoa nehigena tamahanepauve nagoa veamoya Kalaisia yafaga yosale fali-mainea kemona kame huteya mainae.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ani veamoya amakaiami amaugafamo age haye hia yafena tusia muse nehuya Ani yamoa Anumaya Kotina agaseno kanale ya hane. huya amakaye hisifa kavafena musemaa hu neateya ma mopafi yafekeya amakesa havi havi huya nemaiye. Naama nehaya veamoya hani yapi tegelege nehia atafi ugahae.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ugahayanagi tagaya ikapinaga anaga mainonanagino tagu tamema aligatisia kanomofena, Anumayati Yisasi Kalaisia, ikapinagatila ataleno elavisia yafe tametitia huta agava mainone.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Agava mainonanagino eteno esiana agaia tokiyaleti mukia yamoa agai akave malesaya yafe alino aiyafinaga nemaleno tagaima kana yama nelamia fulu fulu laugafa alino agaia augafamo tokiya hale yamaaene augafa kana huno talo hulatesigeta ani laugafale maigahune.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.