Filipenses 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamakaya Kalaisiene ailokaetama mainageno tamakuamoa muse huno tokiyaagela nehio? Ifi agaia hau ayamopafima nehaiya yamaa ago aligeno tamaipamoa falu nehio? Ifi Alu Aotage Avamumoene ailokaetama vaiyetama mainao? Ifi nagoamogamina tamahauna humatetama kalagila aineamatao?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Naama hayana nagaila muse yanimoa alama hisiafena nagoke tamaku tamakesale maiho. Nagoamogamifena tamahau tamayamopafi tamahaisigeya amakaya ania huya tamakaifena hamaisie.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Tamakaitami lamakia alitama haisaya yafena tamakesa ohaviho. Aao, mukia veafena Ago tagasetama mainae. hutama afete maiho.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Tamakaitami yamaagefena tamakesa ohavitama alu veamogami yateenena amaya hisaya yafena tamakesa haviho.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Yisasi Kalaisi agu agesamoma humainea avamete hutama maiho.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Maigeya veamoyama agayana velafa maineno augafa alino ohaino ako huno Anumaya Koti kea akave maleteno maime haino fali-maine. Afaa ofalinegi agaye hisifa kava huya yafaga yosale nili heya asaigeno fali-maine.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Naama higenofena Anumaya Kotia anale avalesaga huno ateteno nago agia malene. Ani agimoa mukia veamogami amakia amakase-mainea agia malene.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Maleneafe ikapinaga mainaya vayaene ma mopafi mainaya veanene fali-mainaya veanene Yisasi agile amaleya ayeya agia alisaga huya Kava hulato. huya hugahae.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Huteya mukia veamoya mage huya hufalote hugahae Yisasi Kalaisia Anumayatimo maine. huya nehuya Nelafana, Anumaya Koti agia alisaga hugahae.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Nahau-mainea nenafugatama Yisasima hulatenea yafena nehavitama mukia kanafina, nagaya tamakaienema mainoa kanafiene, menima tamatalena emainoa kanafienena tusiya hutama navayama ali hipoya humainaya kavakeya hiho. Tamaku tamamema aligati-mainea yana ali-talako hulisaya yafena kolia nehutama atali talu hutama tokiyaage hiho.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Anumaya Kotina agaima haisia kavama hisaya tamaku tamakesa tamamiteno ani yama alisaya tokiyatamienena agola tamamine.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mukia aliyama alinutamahena kalugalu kema vaiya yaene ala kenakema nehaya yaenena neataletama aliyakeya aliho.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Naama hisayana mukia vea amaufina kefo yatamia omalesia veane mainesageno tamakuamoa efeage hisigetama kanale auava yama ohuya vegano-kano nehaya veapi mainetama Anumaya Koti nafaneyaga mainetama kani kana hutama maiho.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Maige maige hisaya hamaimu alisaya kea hamanepaigena nagaya Kalaisia kaiyekema humatesia yupa tamakaifena muse hulamatena Kasageke aliyama ali-mainoa aliyamoa afa ya kanala ohunegi anonaa ago falote humaine. huna hugahue.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Tamametitima nehutama aliyama nealiya yamoa maa humaine nayoma afu heya Anumaya Kotina muse yama neamiya avamete humaine. Humaineafe nagaima nahaesageno kolaniamoma taki-lavisigena Anumaya Kotina muse yama amisuana tamakaiene nagaiene muse hugahune.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Naa humaineafe tamakaya nagaiene musena hiho.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Anumayatimona Yisasima haisigenahena aupa kanafi Timotina hutesugeno tamakaitega ugahie. Uteno etenoma esiana tamakaifena me nahapaisigeno naguamoa tusi muse hugahie.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Timotia agaiage nagai nagu nagesamo nehia avamete kano mainea kano maineanagino hau hulamateno tamaya hisia yafe agesa nehavie.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Mukia veamoya amakaiami yatefekeya amakesa nehavigi Yisasi Kalaisi aliyatefena amakesa nohaviye.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Timotifena tamakaya ago havimainae. Kanale kano maineanagino Yisasima hulatenea yafema kanale mono kema hamapauva kemona maa nehie nafanemona nefaa aliyama aya huno alia kava huno naya nehiane.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ani yafe nagaima mukia kavama hunatesaya kea havitena Timotina aupaa hutesugeno tamakaitega ugahie.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Visigena nagaya visua yupa Anumayamoa kania vali-nategahie huna nametitia nehuna nagaienena aupaa tamakaitega ugahue huna nehue.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Epafalotitusina hutesugeno tamakaitega eteno visie huna nehue. Ani kanoa nenafuagitama hutageno egetaa lokaetaa nagopi afalu-falu kana hutaa mainetaa Satanienena tua nehutaa Yisasi kea hamapai-mainoe. Tagai tagile taya huo. hutama hutageno me naya humaine.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Aguamoa tusiya huno tamakesia yafena avianeate. Tamakaya agayama kalima alia kea ago havimainayanagino aguamoa kanaagela nehie.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Tamage ala kali alino aupaa faligahe hianagi Anumaya Kotia kalagi aiteno alino falu hutene. Agaiagefena kalagila ai oatenegi nagaya nago kana yaene alisua yafena agesa nehavino kalagila ainateteno alino falu hutene.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Alino falu hu-teneanagitama tamakaya musema hisaya yafe hutesugeno eteno tamakaitega visia yafena aluya huno nenahaiye. Muse hisagena nagaya havina kanama hua yamoa hano hugahie.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Tamakaitegama vigetamahena Anumayamoene ailokaetama mainageno etenoma emainea yafena tusia muse hutama agia alisaga hiho.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Tamakaya naya hugahe hayanagi kosa he-otamategeno agaya eno maiyamaa atafa hu-talako ohuno tamakai tamakile Kalaisi aliyatela nagaila me naya huteno aupaa falisia kavala humaine. Naa yama nehia kanomo agia alisaga hiho.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.