Filipenses 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamakaya Kalaisiene ailokaetama mainageno tamakuamoa muse huno tokiyaagela nehio? Ifi agaia hau ayamopafima nehaiya yamaa ago aligeno tamaipamoa falu nehio? Ifi Alu Aotage Avamumoene ailokaetama vaiyetama mainao? Ifi nagoamogamina tamahauna humatetama kalagila aineamatao?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Naama hayana nagaila muse yanimoa alama hisiafena nagoke tamaku tamakesale maiho. Nagoamogamifena tamahau tamayamopafi tamahaisigeya amakaya ania huya tamakaifena hamaisie.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Tamakaitami lamakia alitama haisaya yafena tamakesa ohaviho. Aao, mukia veafena Ago tagasetama mainae. hutama afete maiho.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Tamakaitami yamaagefena tamakesa ohavitama alu veamogami yateenena amaya hisaya yafena tamakesa haviho.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Yisasi Kalaisi agu agesamoma humainea avamete hutama maiho.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Maigeya veamoyama agayana velafa maineno augafa alino ohaino ako huno Anumaya Koti kea akave maleteno maime haino fali-maine. Afaa ofalinegi agaye hisifa kava huya yafaga yosale nili heya asaigeno fali-maine.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Naama higenofena Anumaya Kotia anale avalesaga huno ateteno nago agia malene. Ani agimoa mukia veamogami amakia amakase-mainea agia malene.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Maleneafe ikapinaga mainaya vayaene ma mopafi mainaya veanene fali-mainaya veanene Yisasi agile amaleya ayeya agia alisaga huya Kava hulato. huya hugahae.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Huteya mukia veamoya mage huya hufalote hugahae Yisasi Kalaisia Anumayatimo maine. huya nehuya Nelafana, Anumaya Koti agia alisaga hugahae.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nahau-mainea nenafugatama Yisasima hulatenea yafena nehavitama mukia kanafina, nagaya tamakaienema mainoa kanafiene, menima tamatalena emainoa kanafienena tusiya hutama navayama ali hipoya humainaya kavakeya hiho. Tamaku tamamema aligati-mainea yana ali-talako hulisaya yafena kolia nehutama atali talu hutama tokiyaage hiho.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Anumaya Kotina agaima haisia kavama hisaya tamaku tamakesa tamamiteno ani yama alisaya tokiyatamienena agola tamamine.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mukia aliyama alinutamahena kalugalu kema vaiya yaene ala kenakema nehaya yaenena neataletama aliyakeya aliho.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Naama hisayana mukia vea amaufina kefo yatamia omalesia veane mainesageno tamakuamoa efeage hisigetama kanale auava yama ohuya vegano-kano nehaya veapi mainetama Anumaya Koti nafaneyaga mainetama kani kana hutama maiho.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Maige maige hisaya hamaimu alisaya kea hamanepaigena nagaya Kalaisia kaiyekema humatesia yupa tamakaifena muse hulamatena Kasageke aliyama ali-mainoa aliyamoa afa ya kanala ohunegi anonaa ago falote humaine. huna hugahue.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Tamametitima nehutama aliyama nealiya yamoa maa humaine nayoma afu heya Anumaya Kotina muse yama neamiya avamete humaine. Humaineafe nagaima nahaesageno kolaniamoma taki-lavisigena Anumaya Kotina muse yama amisuana tamakaiene nagaiene muse hugahune.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Naa humaineafe tamakaya nagaiene musena hiho.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Anumayatimona Yisasima haisigenahena aupa kanafi Timotina hutesugeno tamakaitega ugahie. Uteno etenoma esiana tamakaifena me nahapaisigeno naguamoa tusi muse hugahie.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Timotia agaiage nagai nagu nagesamo nehia avamete kano mainea kano maineanagino hau hulamateno tamaya hisia yafe agesa nehavie.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Mukia veamoya amakaiami yatefekeya amakesa nehavigi Yisasi Kalaisi aliyatefena amakesa nohaviye.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timotifena tamakaya ago havimainae. Kanale kano maineanagino Yisasima hulatenea yafema kanale mono kema hamapauva kemona maa nehie nafanemona nefaa aliyama aya huno alia kava huno naya nehiane.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ani yafe nagaima mukia kavama hunatesaya kea havitena Timotina aupaa hutesugeno tamakaitega ugahie.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Visigena nagaya visua yupa Anumayamoa kania vali-nategahie huna nametitia nehuna nagaienena aupaa tamakaitega ugahue huna nehue.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Epafalotitusina hutesugeno tamakaitega eteno visie huna nehue. Ani kanoa nenafuagitama hutageno egetaa lokaetaa nagopi afalu-falu kana hutaa mainetaa Satanienena tua nehutaa Yisasi kea hamapai-mainoe. Tagai tagile taya huo. hutama hutageno me naya humaine.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Aguamoa tusiya huno tamakesia yafena avianeate. Tamakaya agayama kalima alia kea ago havimainayanagino aguamoa kanaagela nehie.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Tamage ala kali alino aupaa faligahe hianagi Anumaya Kotia kalagi aiteno alino falu hutene. Agaiagefena kalagila ai oatenegi nagaya nago kana yaene alisua yafena agesa nehavino kalagila ainateteno alino falu hutene.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Alino falu hu-teneanagitama tamakaya musema hisaya yafe hutesugeno eteno tamakaitega visia yafena aluya huno nenahaiye. Muse hisagena nagaya havina kanama hua yamoa hano hugahie.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tamakaitegama vigetamahena Anumayamoene ailokaetama mainageno etenoma emainea yafena tusia muse hutama agia alisaga hiho.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Tamakaya naya hugahe hayanagi kosa he-otamategeno agaya eno maiyamaa atafa hu-talako ohuno tamakai tamakile Kalaisi aliyatela nagaila me naya huteno aupaa falisia kavala humaine. Naa yama nehia kanomo agia alisaga hiho.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.