Filipenses 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamakaya Kalaisiene ailokaetama mainageno tamakuamoa muse huno tokiyaagela nehio? Ifi agaia hau ayamopafima nehaiya yamaa ago aligeno tamaipamoa falu nehio? Ifi Alu Aotage Avamumoene ailokaetama vaiyetama mainao? Ifi nagoamogamina tamahauna humatetama kalagila aineamatao?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Naama hayana nagaila muse yanimoa alama hisiafena nagoke tamaku tamakesale maiho. Nagoamogamifena tamahau tamayamopafi tamahaisigeya amakaya ania huya tamakaifena hamaisie.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Tamakaitami lamakia alitama haisaya yafena tamakesa ohaviho. Aao, mukia veafena Ago tagasetama mainae. hutama afete maiho.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Tamakaitami yamaagefena tamakesa ohavitama alu veamogami yateenena amaya hisaya yafena tamakesa haviho.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Yisasi Kalaisi agu agesamoma humainea avamete hutama maiho.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 — ausente —
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Maigeya veamoyama agayana velafa maineno augafa alino ohaino ako huno Anumaya Koti kea akave maleteno maime haino fali-maine. Afaa ofalinegi agaye hisifa kava huya yafaga yosale nili heya asaigeno fali-maine.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Naama higenofena Anumaya Kotia anale avalesaga huno ateteno nago agia malene. Ani agimoa mukia veamogami amakia amakase-mainea agia malene.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Maleneafe ikapinaga mainaya vayaene ma mopafi mainaya veanene fali-mainaya veanene Yisasi agile amaleya ayeya agia alisaga huya Kava hulato. huya hugahae.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Huteya mukia veamoya mage huya hufalote hugahae Yisasi Kalaisia Anumayatimo maine. huya nehuya Nelafana, Anumaya Koti agia alisaga hugahae.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nahau-mainea nenafugatama Yisasima hulatenea yafena nehavitama mukia kanafina, nagaya tamakaienema mainoa kanafiene, menima tamatalena emainoa kanafienena tusiya hutama navayama ali hipoya humainaya kavakeya hiho. Tamaku tamamema aligati-mainea yana ali-talako hulisaya yafena kolia nehutama atali talu hutama tokiyaage hiho.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Anumaya Kotina agaima haisia kavama hisaya tamaku tamakesa tamamiteno ani yama alisaya tokiyatamienena agola tamamine.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Mukia aliyama alinutamahena kalugalu kema vaiya yaene ala kenakema nehaya yaenena neataletama aliyakeya aliho.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Naama hisayana mukia vea amaufina kefo yatamia omalesia veane mainesageno tamakuamoa efeage hisigetama kanale auava yama ohuya vegano-kano nehaya veapi mainetama Anumaya Koti nafaneyaga mainetama kani kana hutama maiho.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Maige maige hisaya hamaimu alisaya kea hamanepaigena nagaya Kalaisia kaiyekema humatesia yupa tamakaifena muse hulamatena Kasageke aliyama ali-mainoa aliyamoa afa ya kanala ohunegi anonaa ago falote humaine. huna hugahue.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Tamametitima nehutama aliyama nealiya yamoa maa humaine nayoma afu heya Anumaya Kotina muse yama neamiya avamete humaine. Humaineafe nagaima nahaesageno kolaniamoma taki-lavisigena Anumaya Kotina muse yama amisuana tamakaiene nagaiene muse hugahune.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Naa humaineafe tamakaya nagaiene musena hiho.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Anumayatimona Yisasima haisigenahena aupa kanafi Timotina hutesugeno tamakaitega ugahie. Uteno etenoma esiana tamakaifena me nahapaisigeno naguamoa tusi muse hugahie.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Timotia agaiage nagai nagu nagesamo nehia avamete kano mainea kano maineanagino hau hulamateno tamaya hisia yafe agesa nehavie.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Mukia veamoya amakaiami yatefekeya amakesa nehavigi Yisasi Kalaisi aliyatefena amakesa nohaviye.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Timotifena tamakaya ago havimainae. Kanale kano maineanagino Yisasima hulatenea yafema kanale mono kema hamapauva kemona maa nehie nafanemona nefaa aliyama aya huno alia kava huno naya nehiane.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Ani yafe nagaima mukia kavama hunatesaya kea havitena Timotina aupaa hutesugeno tamakaitega ugahie.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Visigena nagaya visua yupa Anumayamoa kania vali-nategahie huna nametitia nehuna nagaienena aupaa tamakaitega ugahue huna nehue.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Epafalotitusina hutesugeno tamakaitega eteno visie huna nehue. Ani kanoa nenafuagitama hutageno egetaa lokaetaa nagopi afalu-falu kana hutaa mainetaa Satanienena tua nehutaa Yisasi kea hamapai-mainoe. Tagai tagile taya huo. hutama hutageno me naya humaine.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Aguamoa tusiya huno tamakesia yafena avianeate. Tamakaya agayama kalima alia kea ago havimainayanagino aguamoa kanaagela nehie.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Tamage ala kali alino aupaa faligahe hianagi Anumaya Kotia kalagi aiteno alino falu hutene. Agaiagefena kalagila ai oatenegi nagaya nago kana yaene alisua yafena agesa nehavino kalagila ainateteno alino falu hutene.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Alino falu hu-teneanagitama tamakaya musema hisaya yafe hutesugeno eteno tamakaitega visia yafena aluya huno nenahaiye. Muse hisagena nagaya havina kanama hua yamoa hano hugahie.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tamakaitegama vigetamahena Anumayamoene ailokaetama mainageno etenoma emainea yafena tusia muse hutama agia alisaga hiho.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Tamakaya naya hugahe hayanagi kosa he-otamategeno agaya eno maiyamaa atafa hu-talako ohuno tamakai tamakile Kalaisi aliyatela nagaila me naya huteno aupaa falisia kavala humaine. Naa yama nehia kanomo agia alisaga hiho.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.