Efésios 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Anumaya Kotia agua lamamigetama agaia nafaneyaga mainagi agayama nehia kava hutama akave maleho.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kalaisima tagaife hau ayamopafi haigeno agaia haimula tagaife ataleno fali-mainea yana Anumaya Kotitega manaage hia kava huno kae-salamana huteneafe tamakaya ania hutama nelamafu-lamifena tamahau tamayamopafi tamahainagetama tamakua neamamitama vaiyeho.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Vai neayetama munane ane amaugafale maiya vai neayaya kavaene moli huliteya nehaya kavaene mukia ani oniyaage kefo yaene alu kanomofe age lamahaye hisaya yaene ohiho. Tamakaya Anumaya Koti nafaneyaga mainagi havigu Na kava nehae. huya hulamateyafenagi ani kavala mukia yupa ohiho.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Moli huliteya hisaya yafena tamakesa ohavitama havi kigi humatesaya kea ohutama aifonafo augafa kea ohutama ani kavama hisaya kavamoa Anumaya Koti nafanemogami kavala omalene. Anumaya Kotia lamaminea yafe Anumayamotega nunamu kefiti muse higetao. hutama hiho.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Tamakaya ago havimainae amo augafale mai vayaene aguamoa oniyaage humai veanene alu kanomo yafe age haye hisaya veanene afa yafe Anumayati maine. huya agisana vaiya amakua neamiya Anumaya Kotina amakua oamisaya kava nehuya ani veamoya Anumaya Kotiene Kalaisiene kavama yagai-mainaa kumatela ovisaya kava nehayafe ougahae.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Havigu nago kanomoa tamavayu huno havigea nehuno Ani kefo kavala afaa maitama hiho. huno hisigetamahena agai kea ohaviho. Naa augafa kavama nehaya yamoa Anumaya Kotina agai kema neatagayaya vayamogamina aipa haviya hu neamateanagino hai vaimateno amakata aisia yana amamigahie.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Naa humaineafe tamakaya ani kavama nehisaya veanenena aigamaetama omaiho.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Hagotetama haniki mainea yapi mainayanagino menia Anumayamoa hale yapi tamavaleno tamategetama hale yapi mainagi hale yate vaiyeho.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Hale yate vaiyesageno hale yamoa kanale yaene fatago kava hisaya kavaene tamage hisaya kene alino falote hugahie.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tamakaya Anumayamona haisia kavafema havinutamahena kasageke nehutama tamaula ofaeho.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Tamaula ofaetama kanale yana hanimaage yapitila falote ohugahie. Hanimaage yapiti vayi humainea kavala ohutama tamakaya veamoya ani kavama hisagetama Kefo kava nehae. hutama hamapaiho.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Yisasi kema nohaviya veamoya falakiyama nehaya kavafena kema hisunana tagaye hugahianagita ohugahune.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Hale yamoa mukia kefo auava yama falaki-mainea yamona aepaa alino fufute maleno lavenelie.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ani kemofena mage huya humainayane Faetama mainaya veamogatama hetiho. Komufitila hetisageno Kalaisia hale yamaa lamamino. huno humaine.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 — ausente —
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 — ausente —
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Havigu havagu kavala ohutama Anumaya Kotina haisia kavafekeya havilama hutama akave maleho.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Havili netama anegi-nagia ohiho. Naa augafa kavamoa lamakaila alino haviya hulamategahigi tamakaya Alu Aotage Avamuamona avalegeno tamakupina hiya hino.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Tamafu-tamakanayaene kaiyekema hugahena Anumaya Koti ke kae-malenaya kemona hutama mainetama yagamefiti Anumaya Kotitega muse huteho. Tamakupiti Anumaya Koti kea yagamefiti hutama agia alisaga hiho.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Mukia kanafina tamakaya Anumayatimo, Yisasi Kalaisiene ali lokaetama agai agi neayetama Anumaya Koti, Nelafatega mukia yafena muse huteho.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tamakaya Kalaisife alati maine hutama tamakesa nehavitama agima alisaga nehaya tamafu-tamakana-gamife amaiyaafi maiho.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Anemogatama Anumayamo aiyaafinaga mainetama kema akave nemalaya kava hutama anautamimo-gami kea akave maletama amaiyaafinaga maiho.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kalaisia agaia anagamogami amaku amamena aligatiteno amakaitela amakenopa mainegeya amakaya agaila augafaa mainagi vemoya ania huya anemogatamina lamakenopa mainane.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kalaisina anagamoya agai aiyafinaga maineya agai kema akave malaya kava hutama aneyaga-mogatama anautami-mogami amaiyafinaga mainetama mukia amakai kea akave maleho.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kalaisia anagaamogamife hau ayamopafi tusiya huno hau humateno hamamaesia yafe fali-maine. Ani kava hutama vemogatama anetamimo-gamina amaya hutama tamahau tamayamopafi anetamihena tamahaino.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kalaisia agaife amakupi malenaya veala titetiene agaia keletiene sese hu-lamateteno alu aotage veane maisayafene huno fali-maine.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kalaisia agaife amakupi malenaya veamogamina agai aufi hetiya agaia haisia kava huya amakupi oniya omaleno nagoke kefo yaamia omaleno alu aotage veane maineya agai aufima hetisayafene huno fali-maine.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kalaisia veafema hau ayamopafi hau-mainea kava hutama vemogatama tamakaitami tamaugafahe tamahaiya avamete anetamimo-gamifena tamahau humateho. Tamahauma hu-matesayana tamakaitami lamaugafahena nelamahaiye.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Anumaya Koti autamafina mage huno kae-maleneane
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Nagaya havuana Kalaisia agaife amakupi malenaya veaenene ailokaeno mainea yafe humaine huna nehue. Ani kea aupaa havisuna kea omalene.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ani kehe humainoanagi nagoke nagoke veamogatama tamakaitami tamaugafahema tamahaiya avamete ania hutama anetamihena tamahau humateho. Anemogatama ania hutama anautami-mogami amakia alisaga nehutama amakave maleho.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.