Efésios 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Anumaya Kotia agua lamamigetama agaia nafaneyaga mainagi agayama nehia kava hutama akave maleho.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kalaisima tagaife hau ayamopafi haigeno agaia haimula tagaife ataleno fali-mainea yana Anumaya Kotitega manaage hia kava huno kae-salamana huteneafe tamakaya ania hutama nelamafu-lamifena tamahau tamayamopafi tamahainagetama tamakua neamamitama vaiyeho.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Vai neayetama munane ane amaugafale maiya vai neayaya kavaene moli huliteya nehaya kavaene mukia ani oniyaage kefo yaene alu kanomofe age lamahaye hisaya yaene ohiho. Tamakaya Anumaya Koti nafaneyaga mainagi havigu Na kava nehae. huya hulamateyafenagi ani kavala mukia yupa ohiho.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Moli huliteya hisaya yafena tamakesa ohavitama havi kigi humatesaya kea ohutama aifonafo augafa kea ohutama ani kavama hisaya kavamoa Anumaya Koti nafanemogami kavala omalene. Anumaya Kotia lamaminea yafe Anumayamotega nunamu kefiti muse higetao. hutama hiho.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Tamakaya ago havimainae amo augafale mai vayaene aguamoa oniyaage humai veanene alu kanomo yafe age haye hisaya veanene afa yafe Anumayati maine. huya agisana vaiya amakua neamiya Anumaya Kotina amakua oamisaya kava nehuya ani veamoya Anumaya Kotiene Kalaisiene kavama yagai-mainaa kumatela ovisaya kava nehayafe ougahae.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Havigu nago kanomoa tamavayu huno havigea nehuno Ani kefo kavala afaa maitama hiho. huno hisigetamahena agai kea ohaviho. Naa augafa kavama nehaya yamoa Anumaya Kotina agai kema neatagayaya vayamogamina aipa haviya hu neamateanagino hai vaimateno amakata aisia yana amamigahie.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Naa humaineafe tamakaya ani kavama nehisaya veanenena aigamaetama omaiho.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Hagotetama haniki mainea yapi mainayanagino menia Anumayamoa hale yapi tamavaleno tamategetama hale yapi mainagi hale yate vaiyeho.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Hale yate vaiyesageno hale yamoa kanale yaene fatago kava hisaya kavaene tamage hisaya kene alino falote hugahie.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Tamakaya Anumayamona haisia kavafema havinutamahena kasageke nehutama tamaula ofaeho.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Tamaula ofaetama kanale yana hanimaage yapitila falote ohugahie. Hanimaage yapiti vayi humainea kavala ohutama tamakaya veamoya ani kavama hisagetama Kefo kava nehae. hutama hamapaiho.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Yisasi kema nohaviya veamoya falakiyama nehaya kavafena kema hisunana tagaye hugahianagita ohugahune.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Hale yamoa mukia kefo auava yama falaki-mainea yamona aepaa alino fufute maleno lavenelie.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ani kemofena mage huya humainayane Faetama mainaya veamogatama hetiho. Komufitila hetisageno Kalaisia hale yamaa lamamino. huno humaine.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 — ausente —
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 — ausente —
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Havigu havagu kavala ohutama Anumaya Kotina haisia kavafekeya havilama hutama akave maleho.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Havili netama anegi-nagia ohiho. Naa augafa kavamoa lamakaila alino haviya hulamategahigi tamakaya Alu Aotage Avamuamona avalegeno tamakupina hiya hino.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Tamafu-tamakanayaene kaiyekema hugahena Anumaya Koti ke kae-malenaya kemona hutama mainetama yagamefiti Anumaya Kotitega muse huteho. Tamakupiti Anumaya Koti kea yagamefiti hutama agia alisaga hiho.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Mukia kanafina tamakaya Anumayatimo, Yisasi Kalaisiene ali lokaetama agai agi neayetama Anumaya Koti, Nelafatega mukia yafena muse huteho.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Tamakaya Kalaisife alati maine hutama tamakesa nehavitama agima alisaga nehaya tamafu-tamakana-gamife amaiyaafi maiho.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Anemogatama Anumayamo aiyaafinaga mainetama kema akave nemalaya kava hutama anautamimo-gami kea akave maletama amaiyaafinaga maiho.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kalaisia agaia anagamogami amaku amamena aligatiteno amakaitela amakenopa mainegeya amakaya agaila augafaa mainagi vemoya ania huya anemogatamina lamakenopa mainane.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kalaisina anagamoya agai aiyafinaga maineya agai kema akave malaya kava hutama aneyaga-mogatama anautami-mogami amaiyafinaga mainetama mukia amakai kea akave maleho.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kalaisia anagaamogamife hau ayamopafi tusiya huno hau humateno hamamaesia yafe fali-maine. Ani kava hutama vemogatama anetamimo-gamina amaya hutama tamahau tamayamopafi anetamihena tamahaino.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kalaisia agaife amakupi malenaya veala titetiene agaia keletiene sese hu-lamateteno alu aotage veane maisayafene huno fali-maine.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kalaisia agaife amakupi malenaya veamogamina agai aufi hetiya agaia haisia kava huya amakupi oniya omaleno nagoke kefo yaamia omaleno alu aotage veane maineya agai aufima hetisayafene huno fali-maine.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kalaisia veafema hau ayamopafi hau-mainea kava hutama vemogatama tamakaitami tamaugafahe tamahaiya avamete anetamimo-gamifena tamahau humateho. Tamahauma hu-matesayana tamakaitami lamaugafahena nelamahaiye.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Anumaya Koti autamafina mage huno kae-maleneane
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Nagaya havuana Kalaisia agaife amakupi malenaya veaenene ailokaeno mainea yafe humaine huna nehue. Ani kea aupaa havisuna kea omalene.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ani kehe humainoanagi nagoke nagoke veamogatama tamakaitami tamaugafahema tamahaiya avamete ania hutama anetamihena tamahau humateho. Anemogatama ania hutama anautami-mogami amakia alisaga nehutama amakave maleho.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.