Colossenses 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Anumaya Kotiꞌa Kalaisiꞌene tamakaila ago alino hetilamateno haegafa tamahaimula ago tamamine. Tamamineafe tamakaya anafinagati alisaya yafe tamakesa havi havi hutama maiho. Anafinaga Yisasiꞌa Anumaya Kotina tamaga ayatega hanea siale maine.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Maineafe mukiꞌa kanafina tamakaya anafinaga yafekeꞌya tamakesa havi havi hutama mainetama ma mopafi yafena tamakesa ohaviho.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Tamakaya kefo yama nehaya atafa tamaipa ago falitegeno kanaleꞌya hutama maisaya yatamia ago falakino Kalaisiꞌene aigaꞌmae-maineanagino Anumaya Kotipi hane.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Hanegeno Kalaisiꞌa tamahaimuꞌmo aepaꞌa fufuteꞌma evaꞌyi hisigetama tamakaiꞌene tokiya hale yamaꞌafi umaigahae.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Tokiyaꞌage hale yamaꞌafi umaisaya yafe ma mopafi kefo yama nehaya yaꞌyaga hamaetama haꞌno hiho. Maꞌa auꞌavafe nehue munaꞌnene aꞌnene kumai he yane. Tamaugafamoꞌa oniꞌyaꞌage nehia kefo yane. Augafa haga neyane. Age lamahaꞌye nehaya yane. Alu kanomo yate age lamahaꞌye nehaya yamoꞌa ago fali-mainaya veaꞌmogamife “Anumayati maine.” huꞌya amakisana vaiꞌya amaku amisaya avamete huno Anumaya Kotina amaku oꞌaminaya avamete kava nehie.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Mukiꞌa ani kavaꞌma nehaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa aipamoꞌa haviya nehianagino haivaimateno anonaꞌamia amakata aisia yana amamigahie.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 — ausente —
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 — ausente —
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Tamakaya atafa kenama asagitama hagaꞌyu hutalaya avamete hutama atafa lamaipaene humainaya yaꞌenena ago atalenagi nelamafu-gamifena havigema ayemavataga nehaya kea ataleho.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Tamakaya yaufa kenama alitama nefaiya avamete hutama haegafa tamaku tamakesale ago mainageno Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa kanafina agaiꞌa auꞌava yana tamave-ligetama havitetama ani haegafa lamaku tamakesamoꞌa nagoꞌene haegafa veaꞌne kana hutama Anumaya Koti mainea avamete hutama mainetama Anumaya Kotifena havilama hugahae.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ani haegafa vayala mainetama mukiꞌa veala nagoke avamete mainone Yuta veaꞌnene Yuta vea omainaya veaꞌnene, amaugafa laga hu-malenaya vayaꞌene taga ohunaya vayaꞌene haesa veaꞌnene anupa veaꞌnene nofipi aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene afaꞌa maineꞌya miya neꞌaliya veaꞌnene nago avamete mainageno Kalaisiꞌa agaiꞌa hagote kanoꞌamia kasagoꞌya veaꞌmogami amakupina maine.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tamakaila Anumaya Kotiꞌa hapali-lamatenea veala agaila alu aotage veaꞌneꞌa mainageno tamakaifena hau ayamopafi nehaiya veaꞌne mainaya yafe kenama alitama nefaiya avamete hutama maꞌa kanale kavala failiho. Mukiꞌa veafe tamahau humatetama kayone humateho. Tamaugafa alitama ohaiho. Alu kanomo kema havisayana ako hutama kea oꞌamakiho. Tamamena mailava hutama maiho.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tamakai amuꞌnopima mainesia kanomoꞌa nefufena havigema hutesigenofena amena malelava huno maineno aigeꞌateno kefo yamaꞌa ataletesie. Anumayatimoꞌa kefo yatamia ago aigetamateno atalelamateneafe tamakaya aniꞌa hutama ani kavakeꞌya hiho.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Tamahau tamayamopafima nelamahaiya yamoꞌa mukiꞌa mani kanale kavaꞌmona agaseno ala humaine. Kenatimona atafa hisia tamuꞌnofiꞌma kitama atalakoma huna avamete huno tahau tayamopafima nelahaiya yana aniꞌa huno mukiꞌa mani kanale kavala haꞌyagino hetofa huligahie.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kalaisiꞌa tamaipa falu hisia yana tamamineanagino kava hulamatesigetama keꞌa haviho. Nagoke tamaipale maisaya yafe Anumaya Kotiꞌa tamakaifena ke higetama ageno “Nagai naugafa nagoke mainae.” huno humaine. Mukiꞌa yafena mukiꞌa kanafina Anumaya Kotitega muse huteho.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kalaisi humainea kea tusiꞌa kanale kegi tamakuꞌafina tokiyaꞌage huno haneno. Mani kea nelamafuꞌya kefo yama hisagetama kanale havi haviꞌyatamileti hamapaitama ali fatago humateho. Tamakuꞌaleti yagamea hutama Anumaya Kotitega musena hutetama yagamefiti Anumaya Koti agia alisaga hiho.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Mukiꞌama hisaya kavaꞌene kenema mukiꞌa ani yateti Anumayatimona Yisasi agia alisaga nehutama agaiꞌama hulatenea yafena Anumaya Kotitega musena hiho.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tamakaya aꞌnemogatama anautamimogami kea akave maleho. Naꞌama hisaya yamoꞌa Anumayamo aufina fatago kava nehie.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Vemogatama aꞌnetamimo-gamifena tamahau tamayamopafi tamahaisigetama amaipa haviya hisia kea hu oꞌamateho.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nafaꞌnemogatama itatami-afotamimogami kea mukiꞌa havitama akave maleho. Naꞌama hisaya yafena Anumayamoꞌa aluya huno nehaiye.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nefagatama nafaꞌnetamimoꞌya haviꞌya amakaye hisifa kea hu oꞌamateho. Humatesayana amaipa haviꞌya haviya hugahae.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nofipi mainetama miya oꞌali aliꞌya veaꞌmogatama* mopale mainaya kava vayatamimogami kea mukiꞌa havitama akave maleho. Havigu “Nagaifena ‘Kanale kano maine.’ huno hisie.” hutama kava kanomo aulekeꞌya aliꞌyana neꞌalitama havigu alulegama visaya kanafina oꞌalisagi aꞌao Anumayamofena koli nehutama tamakuꞌamoꞌa fatago hinagetama mukiꞌa kanafina aliꞌyatekeꞌya maiho.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Mukiꞌa yama hisaya yana alitama tokiyaꞌage hutama aliho. “Ma mopafi afa vayaꞌmogami aliꞌyana noꞌalunagi Anumayatimo aliꞌya neꞌalune.” hutama aliho.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Tamakaya ago havimainae Anumaya Kalaisiꞌa tamakaila kava kanotami maineanagino haenagaꞌa aliꞌyatamileti anonaꞌa tamamigahie.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tamamigahigi veaꞌmoꞌya kefo yama nehisaya yatetila anonaꞌamia aligahae. Anumayamoꞌa mukiꞌa veaꞌmoꞌya humainesaya yateti nago avamete huno anonaꞌamia amamigahie.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.