Colossenses 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anumaya Kotiꞌa Kalaisiꞌene tamakaila ago alino hetilamateno haegafa tamahaimula ago tamamine. Tamamineafe tamakaya anafinagati alisaya yafe tamakesa havi havi hutama maiho. Anafinaga Yisasiꞌa Anumaya Kotina tamaga ayatega hanea siale maine.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Maineafe mukiꞌa kanafina tamakaya anafinaga yafekeꞌya tamakesa havi havi hutama mainetama ma mopafi yafena tamakesa ohaviho.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Tamakaya kefo yama nehaya atafa tamaipa ago falitegeno kanaleꞌya hutama maisaya yatamia ago falakino Kalaisiꞌene aigaꞌmae-maineanagino Anumaya Kotipi hane.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Hanegeno Kalaisiꞌa tamahaimuꞌmo aepaꞌa fufuteꞌma evaꞌyi hisigetama tamakaiꞌene tokiya hale yamaꞌafi umaigahae.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Tokiyaꞌage hale yamaꞌafi umaisaya yafe ma mopafi kefo yama nehaya yaꞌyaga hamaetama haꞌno hiho. Maꞌa auꞌavafe nehue munaꞌnene aꞌnene kumai he yane. Tamaugafamoꞌa oniꞌyaꞌage nehia kefo yane. Augafa haga neyane. Age lamahaꞌye nehaya yane. Alu kanomo yate age lamahaꞌye nehaya yamoꞌa ago fali-mainaya veaꞌmogamife “Anumayati maine.” huꞌya amakisana vaiꞌya amaku amisaya avamete huno Anumaya Kotina amaku oꞌaminaya avamete kava nehie.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Mukiꞌa ani kavaꞌma nehaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa aipamoꞌa haviya nehianagino haivaimateno anonaꞌamia amakata aisia yana amamigahie.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 — ausente —
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 — ausente —
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Tamakaya atafa kenama asagitama hagaꞌyu hutalaya avamete hutama atafa lamaipaene humainaya yaꞌenena ago atalenagi nelamafu-gamifena havigema ayemavataga nehaya kea ataleho.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Tamakaya yaufa kenama alitama nefaiya avamete hutama haegafa tamaku tamakesale ago mainageno Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa kanafina agaiꞌa auꞌava yana tamave-ligetama havitetama ani haegafa lamaku tamakesamoꞌa nagoꞌene haegafa veaꞌne kana hutama Anumaya Koti mainea avamete hutama mainetama Anumaya Kotifena havilama hugahae.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ani haegafa vayala mainetama mukiꞌa veala nagoke avamete mainone Yuta veaꞌnene Yuta vea omainaya veaꞌnene, amaugafa laga hu-malenaya vayaꞌene taga ohunaya vayaꞌene haesa veaꞌnene anupa veaꞌnene nofipi aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene afaꞌa maineꞌya miya neꞌaliya veaꞌnene nago avamete mainageno Kalaisiꞌa agaiꞌa hagote kanoꞌamia kasagoꞌya veaꞌmogami amakupina maine.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Tamakaila Anumaya Kotiꞌa hapali-lamatenea veala agaila alu aotage veaꞌneꞌa mainageno tamakaifena hau ayamopafi nehaiya veaꞌne mainaya yafe kenama alitama nefaiya avamete hutama maꞌa kanale kavala failiho. Mukiꞌa veafe tamahau humatetama kayone humateho. Tamaugafa alitama ohaiho. Alu kanomo kema havisayana ako hutama kea oꞌamakiho. Tamamena mailava hutama maiho.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Tamakai amuꞌnopima mainesia kanomoꞌa nefufena havigema hutesigenofena amena malelava huno maineno aigeꞌateno kefo yamaꞌa ataletesie. Anumayatimoꞌa kefo yatamia ago aigetamateno atalelamateneafe tamakaya aniꞌa hutama ani kavakeꞌya hiho.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tamahau tamayamopafima nelamahaiya yamoꞌa mukiꞌa mani kanale kavaꞌmona agaseno ala humaine. Kenatimona atafa hisia tamuꞌnofiꞌma kitama atalakoma huna avamete huno tahau tayamopafima nelahaiya yana aniꞌa huno mukiꞌa mani kanale kavala haꞌyagino hetofa huligahie.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kalaisiꞌa tamaipa falu hisia yana tamamineanagino kava hulamatesigetama keꞌa haviho. Nagoke tamaipale maisaya yafe Anumaya Kotiꞌa tamakaifena ke higetama ageno “Nagai naugafa nagoke mainae.” huno humaine. Mukiꞌa yafena mukiꞌa kanafina Anumaya Kotitega muse huteho.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kalaisi humainea kea tusiꞌa kanale kegi tamakuꞌafina tokiyaꞌage huno haneno. Mani kea nelamafuꞌya kefo yama hisagetama kanale havi haviꞌyatamileti hamapaitama ali fatago humateho. Tamakuꞌaleti yagamea hutama Anumaya Kotitega musena hutetama yagamefiti Anumaya Koti agia alisaga hiho.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Mukiꞌama hisaya kavaꞌene kenema mukiꞌa ani yateti Anumayatimona Yisasi agia alisaga nehutama agaiꞌama hulatenea yafena Anumaya Kotitega musena hiho.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tamakaya aꞌnemogatama anautamimogami kea akave maleho. Naꞌama hisaya yamoꞌa Anumayamo aufina fatago kava nehie.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Vemogatama aꞌnetamimo-gamifena tamahau tamayamopafi tamahaisigetama amaipa haviya hisia kea hu oꞌamateho.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Nafaꞌnemogatama itatami-afotamimogami kea mukiꞌa havitama akave maleho. Naꞌama hisaya yafena Anumayamoꞌa aluya huno nehaiye.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Nefagatama nafaꞌnetamimoꞌya haviꞌya amakaye hisifa kea hu oꞌamateho. Humatesayana amaipa haviꞌya haviya hugahae.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Nofipi mainetama miya oꞌali aliꞌya veaꞌmogatama* mopale mainaya kava vayatamimogami kea mukiꞌa havitama akave maleho. Havigu “Nagaifena ‘Kanale kano maine.’ huno hisie.” hutama kava kanomo aulekeꞌya aliꞌyana neꞌalitama havigu alulegama visaya kanafina oꞌalisagi aꞌao Anumayamofena koli nehutama tamakuꞌamoꞌa fatago hinagetama mukiꞌa kanafina aliꞌyatekeꞌya maiho.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mukiꞌa yama hisaya yana alitama tokiyaꞌage hutama aliho. “Ma mopafi afa vayaꞌmogami aliꞌyana noꞌalunagi Anumayatimo aliꞌya neꞌalune.” hutama aliho.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Tamakaya ago havimainae Anumaya Kalaisiꞌa tamakaila kava kanotami maineanagino haenagaꞌa aliꞌyatamileti anonaꞌa tamamigahie.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Tamamigahigi veaꞌmoꞌya kefo yama nehisaya yatetila anonaꞌamia aligahae. Anumayamoꞌa mukiꞌa veaꞌmoꞌya humainesaya yateti nago avamete huno anonaꞌamia amamigahie.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.