Colossenses 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Taꞌagaya mukiꞌa kanafina Yisasi Kalaisina Nefaꞌa, Anumaya Kotifena havinegeta tamakaifena tusiꞌa muse hutaꞌa havinegoꞌe.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Anima Yisasiꞌa hulatenea kanale mono kea mukiꞌa kotega kagino ala huno veapina alino kanale auꞌava yana ali falote humaineafe tamakaite eaꞌamo Anumaya Koti kayone hisia yafema havilama haya kanafi aepa heno tamakaipina aniꞌa huno kanale auꞌava yana ali falote humaine.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafalasiꞌa mani mono kea huhaleno higetama havilinae. Ani kanoa taꞌagaila taꞌaya huno Yisasi Kalaisi aliꞌyana alige alige nehia kanogino taꞌagaiꞌene nagopi aliꞌyana neꞌaluna kanogino agaifena aluya huno nenahaiye.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa veafema tamahau tamayamopafi nelahamaiya yana tamaminegetama aniꞌa kavaꞌma nehaya yafena Epafalasiꞌa ago taꞌahapai-maine.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ani yafe hagote kanafina taꞌagaya ani kea havitetaꞌa ani yupa aepa hetaꞌa tamaya hutaꞌa Anumaya Kotitega havigetaꞌa tamakaifena taꞌagela kaniotamatenoꞌe. Mage hutaꞌa havigoꞌe “Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa kanale amaku amakesa amamino Anumaya Kotiꞌma nehaiya auꞌava yana hamapaisigeno amakupina hiya hinageꞌya havisae.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hiya hisigetama tamakaya kama vaiyesayana Anumayamo veaꞌne fatago hutama maisageno Anumayamoꞌa mukiꞌa maisaya auꞌava yatamihena ‘Nagai nafaꞌnemoꞌya amatea kava nehae.’ huno haisie. Mukiꞌama nehaya kavala kanale yakeꞌya falote hisigetama Anumaya Koti aepaꞌa aluya hutama agetetama agaifema havilinaya yatamimoꞌa ala hisie.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Anumayamona tokiyaꞌage hale yamaꞌaleti aliꞌya tokiya vaimatesageꞌya hetofa veaꞌne maineꞌya mukiꞌa kana yama falote hisigenoꞌa amakuꞌamoꞌa atali talua ohinageꞌya tokiyaꞌage veaꞌne ako huꞌya amaipa muse yapi maisae.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Tokiyaꞌage hale yapi mainaya veaꞌnene hetita maisuna tokiya taminageta tatesia kava huta anifi maisuna yafe Nelafatega tusiꞌa muse hisune.” hutaꞌa Anumayamotega havinegoꞌe.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Hagoteno Satani kava hulategeta hani yapi mainonageno Anumaya Kotiꞌa ani yapiti tavaleno agaiꞌa hau ayamopafi nehaiya nafaꞌnemo kava yagai-mainelega tavaleno latene.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Kefo yatimo aigagilategeta mainonageno Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa anifiti kalu he-talesiafe miya hulategeta mainonageno kefo yatia aigetateno atale-latene.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina oꞌagegahe hayanagi agaiꞌa nafaꞌnea Yisasiꞌa Nefaꞌene nago avamete huꞌana mainaꞌanagino Yisasiꞌa Anumaya Kotina hagote nafaꞌneꞌagino* maineno mukiꞌa Anumaya Kotiꞌma talo humalenea yatela alaꞌami maine.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Anumaya Kotiꞌa hapaigeno Yisasiꞌa agaiꞌa mukiꞌa yana talo humalene. Ikapinaga yaꞌene mopafi yaꞌene neꞌagona yaꞌene noꞌagona yaꞌene ensole vayaꞌene Satani Avamuꞌene ala kava vayaꞌenena agaiꞌa agima alisaga hisaya yafe Yisasiꞌa talo humalene.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yisasiꞌa hagoteno mainegeno mukiꞌa yamoꞌa agaiꞌa humainea keleti noꞌamile noꞌamile maime ute ete huꞌya mailama humainae.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Yisasiꞌa agaife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogami amakenopa maineno kava yagaimatene. Yisasiꞌa agaife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogami aepaꞌa maineno mukiꞌa yamona kava yagaimateno ala kanoꞌami maisiafe uhagotemateno fali-mainefitila eteno heti-maine.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Anumaya Kotiꞌa haigeno agaiꞌaene mukiꞌa tokiyaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene nafaꞌneꞌamopi maleno hiya humalene.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Naꞌa hu-maineafe Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma faligeno lavi-mainea kolateti Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yamaꞌa ma mopafi yaꞌene ikapinaga yaꞌene aigetateno falu hulateno “Nagoke taipale maisune.” huno humaine.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nayona tamaku tamakesamoꞌa kame hutesaya kava higetama kefo yana maitama nehutama Anumaya Kotiꞌenena kame hutenae.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Hutayanagi Yisasiꞌa Nefatega tamavalesigetama kefo yatamia omalesigetama alu aotage veaꞌa maisaya yafeꞌene nagoke veaꞌmoꞌya “Kefo ya nehae.” huꞌya ohisaya yafeꞌene Yisasiꞌa augafa agata aigeno yafaga yosale fali-maine. Fali-mainea yateti ago aigetamateno falu hu-nelamateno nagoke taipale alino lamatene.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Lamatenegi tamakaya Yisasiꞌma hulamatenea mono kema havitama tamakupi malenaya yana atafa hutama tokiya vaiho. Havigu nago yamo tamavayu hisigetama Yisasiꞌma hulamatenea kanale mono kema havilinetama tamametiti nehaya yana ataleyafenagi mai lokiya vaitama maiho. Ani kanale mono kea tamakaya havitageꞌya mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya havilinageꞌna nagaya Poloꞌna anima Yisasi hulatenea kanale mono kemo aliꞌya kano maineꞌna mani kea hamanepauve.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Tamakai tamaya hisuafe naugafa nagata aiya nopima mainoa yafena aluya huꞌna musena nehue. Kalaisi augafamoꞌma tusiꞌa agata aimainea avamete huꞌna nagaya naugafa nagatama aiya yateti Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala agaiꞌa augafa maigeꞌna Yisasina agatama aimainea yana alivaya nehue.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Anumaya Kotiꞌa “Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnea amaya huo.” huno hunateneanagiꞌna mukiꞌa Anumaya Koti kea huhaleꞌna tamahapaisugetama havilama hisayafene huno hunatene.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Hunatenegeno Anumaya Koti kea nayona falakino hanegeꞌya mukiꞌa veala hamaopainagi menia ago fufute evaꞌyi higeꞌya mukiꞌa Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nehaviye.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Nehaviyanagino Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa haiya kava huno Yuta vea omainaya veaꞌmogami amuꞌnopi anima falaki-mainea kea, tusiꞌa kanale kea, taveligeta anima falaki-mainea kea mage huꞌya hageta havimainone “Yisasi Kalaisiꞌa tagupi maineanagita tagaya haenagaꞌa agaiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kumatela umaigahune.” huꞌya hageta haviteta tametitia nehune.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Tagaya nagoke nagokeꞌmogami Kalaisifena huhaleta hamanepaita tamavaleta Anumaya Koti auleꞌma tamatesunana Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌya tokiyaꞌage mono veaꞌne maisae huta kanale tagu tagesaleti huge tamaveligea nehuta mukiꞌa veafena “Kaꞌyetama maiho.” huta nehune.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Nehugeno Kalaisiꞌa mukiꞌa tokiyaꞌama nagupi naminea tokiyaleti nagaya tusiꞌa kasageke yapiti himamu huꞌna aliꞌyana neꞌalue.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.