Colossenses 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Taꞌagaya mukiꞌa kanafina Yisasi Kalaisina Nefaꞌa, Anumaya Kotifena havinegeta tamakaifena tusiꞌa muse hutaꞌa havinegoꞌe.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Anima Yisasiꞌa hulatenea kanale mono kea mukiꞌa kotega kagino ala huno veapina alino kanale auꞌava yana ali falote humaineafe tamakaite eaꞌamo Anumaya Koti kayone hisia yafema havilama haya kanafi aepa heno tamakaipina aniꞌa huno kanale auꞌava yana ali falote humaine.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafalasiꞌa mani mono kea huhaleno higetama havilinae. Ani kanoa taꞌagaila taꞌaya huno Yisasi Kalaisi aliꞌyana alige alige nehia kanogino taꞌagaiꞌene nagopi aliꞌyana neꞌaluna kanogino agaifena aluya huno nenahaiye.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa veafema tamahau tamayamopafi nelahamaiya yana tamaminegetama aniꞌa kavaꞌma nehaya yafena Epafalasiꞌa ago taꞌahapai-maine.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ani yafe hagote kanafina taꞌagaya ani kea havitetaꞌa ani yupa aepa hetaꞌa tamaya hutaꞌa Anumaya Kotitega havigetaꞌa tamakaifena taꞌagela kaniotamatenoꞌe. Mage hutaꞌa havigoꞌe “Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa kanale amaku amakesa amamino Anumaya Kotiꞌma nehaiya auꞌava yana hamapaisigeno amakupina hiya hinageꞌya havisae.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hiya hisigetama tamakaya kama vaiyesayana Anumayamo veaꞌne fatago hutama maisageno Anumayamoꞌa mukiꞌa maisaya auꞌava yatamihena ‘Nagai nafaꞌnemoꞌya amatea kava nehae.’ huno haisie. Mukiꞌama nehaya kavala kanale yakeꞌya falote hisigetama Anumaya Koti aepaꞌa aluya hutama agetetama agaifema havilinaya yatamimoꞌa ala hisie.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Anumayamona tokiyaꞌage hale yamaꞌaleti aliꞌya tokiya vaimatesageꞌya hetofa veaꞌne maineꞌya mukiꞌa kana yama falote hisigenoꞌa amakuꞌamoꞌa atali talua ohinageꞌya tokiyaꞌage veaꞌne ako huꞌya amaipa muse yapi maisae.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Tokiyaꞌage hale yapi mainaya veaꞌnene hetita maisuna tokiya taminageta tatesia kava huta anifi maisuna yafe Nelafatega tusiꞌa muse hisune.” hutaꞌa Anumayamotega havinegoꞌe.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Hagoteno Satani kava hulategeta hani yapi mainonageno Anumaya Kotiꞌa ani yapiti tavaleno agaiꞌa hau ayamopafi nehaiya nafaꞌnemo kava yagai-mainelega tavaleno latene.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kefo yatimo aigagilategeta mainonageno Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa anifiti kalu he-talesiafe miya hulategeta mainonageno kefo yatia aigetateno atale-latene.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina oꞌagegahe hayanagi agaiꞌa nafaꞌnea Yisasiꞌa Nefaꞌene nago avamete huꞌana mainaꞌanagino Yisasiꞌa Anumaya Kotina hagote nafaꞌneꞌagino* maineno mukiꞌa Anumaya Kotiꞌma talo humalenea yatela alaꞌami maine.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Anumaya Kotiꞌa hapaigeno Yisasiꞌa agaiꞌa mukiꞌa yana talo humalene. Ikapinaga yaꞌene mopafi yaꞌene neꞌagona yaꞌene noꞌagona yaꞌene ensole vayaꞌene Satani Avamuꞌene ala kava vayaꞌenena agaiꞌa agima alisaga hisaya yafe Yisasiꞌa talo humalene.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yisasiꞌa hagoteno mainegeno mukiꞌa yamoꞌa agaiꞌa humainea keleti noꞌamile noꞌamile maime ute ete huꞌya mailama humainae.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Yisasiꞌa agaife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogami amakenopa maineno kava yagaimatene. Yisasiꞌa agaife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogami aepaꞌa maineno mukiꞌa yamona kava yagaimateno ala kanoꞌami maisiafe uhagotemateno fali-mainefitila eteno heti-maine.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Anumaya Kotiꞌa haigeno agaiꞌaene mukiꞌa tokiyaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene nafaꞌneꞌamopi maleno hiya humalene.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Naꞌa hu-maineafe Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma faligeno lavi-mainea kolateti Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yamaꞌa ma mopafi yaꞌene ikapinaga yaꞌene aigetateno falu hulateno “Nagoke taipale maisune.” huno humaine.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Nayona tamaku tamakesamoꞌa kame hutesaya kava higetama kefo yana maitama nehutama Anumaya Kotiꞌenena kame hutenae.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Hutayanagi Yisasiꞌa Nefatega tamavalesigetama kefo yatamia omalesigetama alu aotage veaꞌa maisaya yafeꞌene nagoke veaꞌmoꞌya “Kefo ya nehae.” huꞌya ohisaya yafeꞌene Yisasiꞌa augafa agata aigeno yafaga yosale fali-maine. Fali-mainea yateti ago aigetamateno falu hu-nelamateno nagoke taipale alino lamatene.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Lamatenegi tamakaya Yisasiꞌma hulamatenea mono kema havitama tamakupi malenaya yana atafa hutama tokiya vaiho. Havigu nago yamo tamavayu hisigetama Yisasiꞌma hulamatenea kanale mono kema havilinetama tamametiti nehaya yana ataleyafenagi mai lokiya vaitama maiho. Ani kanale mono kea tamakaya havitageꞌya mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya havilinageꞌna nagaya Poloꞌna anima Yisasi hulatenea kanale mono kemo aliꞌya kano maineꞌna mani kea hamanepauve.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tamakai tamaya hisuafe naugafa nagata aiya nopima mainoa yafena aluya huꞌna musena nehue. Kalaisi augafamoꞌma tusiꞌa agata aimainea avamete huꞌna nagaya naugafa nagatama aiya yateti Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala agaiꞌa augafa maigeꞌna Yisasina agatama aimainea yana alivaya nehue.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Anumaya Kotiꞌa “Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnea amaya huo.” huno hunateneanagiꞌna mukiꞌa Anumaya Koti kea huhaleꞌna tamahapaisugetama havilama hisayafene huno hunatene.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Hunatenegeno Anumaya Koti kea nayona falakino hanegeꞌya mukiꞌa veala hamaopainagi menia ago fufute evaꞌyi higeꞌya mukiꞌa Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nehaviye.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Nehaviyanagino Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa haiya kava huno Yuta vea omainaya veaꞌmogami amuꞌnopi anima falaki-mainea kea, tusiꞌa kanale kea, taveligeta anima falaki-mainea kea mage huꞌya hageta havimainone “Yisasi Kalaisiꞌa tagupi maineanagita tagaya haenagaꞌa agaiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kumatela umaigahune.” huꞌya hageta haviteta tametitia nehune.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Tagaya nagoke nagokeꞌmogami Kalaisifena huhaleta hamanepaita tamavaleta Anumaya Koti auleꞌma tamatesunana Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌya tokiyaꞌage mono veaꞌne maisae huta kanale tagu tagesaleti huge tamaveligea nehuta mukiꞌa veafena “Kaꞌyetama maiho.” huta nehune.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Nehugeno Kalaisiꞌa mukiꞌa tokiyaꞌama nagupi naminea tokiyaleti nagaya tusiꞌa kasageke yapiti himamu huꞌna aliꞌyana neꞌalue.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.