Colossenses 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Taꞌagaya mukiꞌa kanafina Yisasi Kalaisina Nefaꞌa, Anumaya Kotifena havinegeta tamakaifena tusiꞌa muse hutaꞌa havinegoꞌe.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Anima Yisasiꞌa hulatenea kanale mono kea mukiꞌa kotega kagino ala huno veapina alino kanale auꞌava yana ali falote humaineafe tamakaite eaꞌamo Anumaya Koti kayone hisia yafema havilama haya kanafi aepa heno tamakaipina aniꞌa huno kanale auꞌava yana ali falote humaine.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafalasiꞌa mani mono kea huhaleno higetama havilinae. Ani kanoa taꞌagaila taꞌaya huno Yisasi Kalaisi aliꞌyana alige alige nehia kanogino taꞌagaiꞌene nagopi aliꞌyana neꞌaluna kanogino agaifena aluya huno nenahaiye.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa veafema tamahau tamayamopafi nelahamaiya yana tamaminegetama aniꞌa kavaꞌma nehaya yafena Epafalasiꞌa ago taꞌahapai-maine.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ani yafe hagote kanafina taꞌagaya ani kea havitetaꞌa ani yupa aepa hetaꞌa tamaya hutaꞌa Anumaya Kotitega havigetaꞌa tamakaifena taꞌagela kaniotamatenoꞌe. Mage hutaꞌa havigoꞌe “Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa kanale amaku amakesa amamino Anumaya Kotiꞌma nehaiya auꞌava yana hamapaisigeno amakupina hiya hinageꞌya havisae.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Hiya hisigetama tamakaya kama vaiyesayana Anumayamo veaꞌne fatago hutama maisageno Anumayamoꞌa mukiꞌa maisaya auꞌava yatamihena ‘Nagai nafaꞌnemoꞌya amatea kava nehae.’ huno haisie. Mukiꞌama nehaya kavala kanale yakeꞌya falote hisigetama Anumaya Koti aepaꞌa aluya hutama agetetama agaifema havilinaya yatamimoꞌa ala hisie.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Anumayamona tokiyaꞌage hale yamaꞌaleti aliꞌya tokiya vaimatesageꞌya hetofa veaꞌne maineꞌya mukiꞌa kana yama falote hisigenoꞌa amakuꞌamoꞌa atali talua ohinageꞌya tokiyaꞌage veaꞌne ako huꞌya amaipa muse yapi maisae.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Tokiyaꞌage hale yapi mainaya veaꞌnene hetita maisuna tokiya taminageta tatesia kava huta anifi maisuna yafe Nelafatega tusiꞌa muse hisune.” hutaꞌa Anumayamotega havinegoꞌe.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Hagoteno Satani kava hulategeta hani yapi mainonageno Anumaya Kotiꞌa ani yapiti tavaleno agaiꞌa hau ayamopafi nehaiya nafaꞌnemo kava yagai-mainelega tavaleno latene.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Kefo yatimo aigagilategeta mainonageno Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa anifiti kalu he-talesiafe miya hulategeta mainonageno kefo yatia aigetateno atale-latene.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina oꞌagegahe hayanagi agaiꞌa nafaꞌnea Yisasiꞌa Nefaꞌene nago avamete huꞌana mainaꞌanagino Yisasiꞌa Anumaya Kotina hagote nafaꞌneꞌagino* maineno mukiꞌa Anumaya Kotiꞌma talo humalenea yatela alaꞌami maine.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Anumaya Kotiꞌa hapaigeno Yisasiꞌa agaiꞌa mukiꞌa yana talo humalene. Ikapinaga yaꞌene mopafi yaꞌene neꞌagona yaꞌene noꞌagona yaꞌene ensole vayaꞌene Satani Avamuꞌene ala kava vayaꞌenena agaiꞌa agima alisaga hisaya yafe Yisasiꞌa talo humalene.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Yisasiꞌa hagoteno mainegeno mukiꞌa yamoꞌa agaiꞌa humainea keleti noꞌamile noꞌamile maime ute ete huꞌya mailama humainae.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Yisasiꞌa agaife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogami amakenopa maineno kava yagaimatene. Yisasiꞌa agaife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogami aepaꞌa maineno mukiꞌa yamona kava yagaimateno ala kanoꞌami maisiafe uhagotemateno fali-mainefitila eteno heti-maine.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Anumaya Kotiꞌa haigeno agaiꞌaene mukiꞌa tokiyaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene nafaꞌneꞌamopi maleno hiya humalene.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Naꞌa hu-maineafe Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma faligeno lavi-mainea kolateti Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yamaꞌa ma mopafi yaꞌene ikapinaga yaꞌene aigetateno falu hulateno “Nagoke taipale maisune.” huno humaine.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Nayona tamaku tamakesamoꞌa kame hutesaya kava higetama kefo yana maitama nehutama Anumaya Kotiꞌenena kame hutenae.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Hutayanagi Yisasiꞌa Nefatega tamavalesigetama kefo yatamia omalesigetama alu aotage veaꞌa maisaya yafeꞌene nagoke veaꞌmoꞌya “Kefo ya nehae.” huꞌya ohisaya yafeꞌene Yisasiꞌa augafa agata aigeno yafaga yosale fali-maine. Fali-mainea yateti ago aigetamateno falu hu-nelamateno nagoke taipale alino lamatene.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Lamatenegi tamakaya Yisasiꞌma hulamatenea mono kema havitama tamakupi malenaya yana atafa hutama tokiya vaiho. Havigu nago yamo tamavayu hisigetama Yisasiꞌma hulamatenea kanale mono kema havilinetama tamametiti nehaya yana ataleyafenagi mai lokiya vaitama maiho. Ani kanale mono kea tamakaya havitageꞌya mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya havilinageꞌna nagaya Poloꞌna anima Yisasi hulatenea kanale mono kemo aliꞌya kano maineꞌna mani kea hamanepauve.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Tamakai tamaya hisuafe naugafa nagata aiya nopima mainoa yafena aluya huꞌna musena nehue. Kalaisi augafamoꞌma tusiꞌa agata aimainea avamete huꞌna nagaya naugafa nagatama aiya yateti Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala agaiꞌa augafa maigeꞌna Yisasina agatama aimainea yana alivaya nehue.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Anumaya Kotiꞌa “Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnea amaya huo.” huno hunateneanagiꞌna mukiꞌa Anumaya Koti kea huhaleꞌna tamahapaisugetama havilama hisayafene huno hunatene.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Hunatenegeno Anumaya Koti kea nayona falakino hanegeꞌya mukiꞌa veala hamaopainagi menia ago fufute evaꞌyi higeꞌya mukiꞌa Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nehaviye.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Nehaviyanagino Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa haiya kava huno Yuta vea omainaya veaꞌmogami amuꞌnopi anima falaki-mainea kea, tusiꞌa kanale kea, taveligeta anima falaki-mainea kea mage huꞌya hageta havimainone “Yisasi Kalaisiꞌa tagupi maineanagita tagaya haenagaꞌa agaiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kumatela umaigahune.” huꞌya hageta haviteta tametitia nehune.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tagaya nagoke nagokeꞌmogami Kalaisifena huhaleta hamanepaita tamavaleta Anumaya Koti auleꞌma tamatesunana Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌya tokiyaꞌage mono veaꞌne maisae huta kanale tagu tagesaleti huge tamaveligea nehuta mukiꞌa veafena “Kaꞌyetama maiho.” huta nehune.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Nehugeno Kalaisiꞌa mukiꞌa tokiyaꞌama nagupi naminea tokiyaleti nagaya tusiꞌa kasageke yapiti himamu huꞌna aliꞌyana neꞌalue.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.