Colossenses 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taꞌagaya mukiꞌa kanafina Yisasi Kalaisina Nefaꞌa, Anumaya Kotifena havinegeta tamakaifena tusiꞌa muse hutaꞌa havinegoꞌe.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Anima Yisasiꞌa hulatenea kanale mono kea mukiꞌa kotega kagino ala huno veapina alino kanale auꞌava yana ali falote humaineafe tamakaite eaꞌamo Anumaya Koti kayone hisia yafema havilama haya kanafi aepa heno tamakaipina aniꞌa huno kanale auꞌava yana ali falote humaine.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epafalasiꞌa mani mono kea huhaleno higetama havilinae. Ani kanoa taꞌagaila taꞌaya huno Yisasi Kalaisi aliꞌyana alige alige nehia kanogino taꞌagaiꞌene nagopi aliꞌyana neꞌaluna kanogino agaifena aluya huno nenahaiye.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa veafema tamahau tamayamopafi nelahamaiya yana tamaminegetama aniꞌa kavaꞌma nehaya yafena Epafalasiꞌa ago taꞌahapai-maine.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ani yafe hagote kanafina taꞌagaya ani kea havitetaꞌa ani yupa aepa hetaꞌa tamaya hutaꞌa Anumaya Kotitega havigetaꞌa tamakaifena taꞌagela kaniotamatenoꞌe. Mage hutaꞌa havigoꞌe “Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa kanale amaku amakesa amamino Anumaya Kotiꞌma nehaiya auꞌava yana hamapaisigeno amakupina hiya hinageꞌya havisae.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hiya hisigetama tamakaya kama vaiyesayana Anumayamo veaꞌne fatago hutama maisageno Anumayamoꞌa mukiꞌa maisaya auꞌava yatamihena ‘Nagai nafaꞌnemoꞌya amatea kava nehae.’ huno haisie. Mukiꞌama nehaya kavala kanale yakeꞌya falote hisigetama Anumaya Koti aepaꞌa aluya hutama agetetama agaifema havilinaya yatamimoꞌa ala hisie.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Anumayamona tokiyaꞌage hale yamaꞌaleti aliꞌya tokiya vaimatesageꞌya hetofa veaꞌne maineꞌya mukiꞌa kana yama falote hisigenoꞌa amakuꞌamoꞌa atali talua ohinageꞌya tokiyaꞌage veaꞌne ako huꞌya amaipa muse yapi maisae.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Tokiyaꞌage hale yapi mainaya veaꞌnene hetita maisuna tokiya taminageta tatesia kava huta anifi maisuna yafe Nelafatega tusiꞌa muse hisune.” hutaꞌa Anumayamotega havinegoꞌe.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Hagoteno Satani kava hulategeta hani yapi mainonageno Anumaya Kotiꞌa ani yapiti tavaleno agaiꞌa hau ayamopafi nehaiya nafaꞌnemo kava yagai-mainelega tavaleno latene.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kefo yatimo aigagilategeta mainonageno Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa anifiti kalu he-talesiafe miya hulategeta mainonageno kefo yatia aigetateno atale-latene.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina oꞌagegahe hayanagi agaiꞌa nafaꞌnea Yisasiꞌa Nefaꞌene nago avamete huꞌana mainaꞌanagino Yisasiꞌa Anumaya Kotina hagote nafaꞌneꞌagino* maineno mukiꞌa Anumaya Kotiꞌma talo humalenea yatela alaꞌami maine.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Anumaya Kotiꞌa hapaigeno Yisasiꞌa agaiꞌa mukiꞌa yana talo humalene. Ikapinaga yaꞌene mopafi yaꞌene neꞌagona yaꞌene noꞌagona yaꞌene ensole vayaꞌene Satani Avamuꞌene ala kava vayaꞌenena agaiꞌa agima alisaga hisaya yafe Yisasiꞌa talo humalene.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Yisasiꞌa hagoteno mainegeno mukiꞌa yamoꞌa agaiꞌa humainea keleti noꞌamile noꞌamile maime ute ete huꞌya mailama humainae.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Yisasiꞌa agaife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogami amakenopa maineno kava yagaimatene. Yisasiꞌa agaife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogami aepaꞌa maineno mukiꞌa yamona kava yagaimateno ala kanoꞌami maisiafe uhagotemateno fali-mainefitila eteno heti-maine.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Anumaya Kotiꞌa haigeno agaiꞌaene mukiꞌa tokiyaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene nafaꞌneꞌamopi maleno hiya humalene.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Naꞌa hu-maineafe Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma faligeno lavi-mainea kolateti Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yamaꞌa ma mopafi yaꞌene ikapinaga yaꞌene aigetateno falu hulateno “Nagoke taipale maisune.” huno humaine.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Nayona tamaku tamakesamoꞌa kame hutesaya kava higetama kefo yana maitama nehutama Anumaya Kotiꞌenena kame hutenae.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Hutayanagi Yisasiꞌa Nefatega tamavalesigetama kefo yatamia omalesigetama alu aotage veaꞌa maisaya yafeꞌene nagoke veaꞌmoꞌya “Kefo ya nehae.” huꞌya ohisaya yafeꞌene Yisasiꞌa augafa agata aigeno yafaga yosale fali-maine. Fali-mainea yateti ago aigetamateno falu hu-nelamateno nagoke taipale alino lamatene.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Lamatenegi tamakaya Yisasiꞌma hulamatenea mono kema havitama tamakupi malenaya yana atafa hutama tokiya vaiho. Havigu nago yamo tamavayu hisigetama Yisasiꞌma hulamatenea kanale mono kema havilinetama tamametiti nehaya yana ataleyafenagi mai lokiya vaitama maiho. Ani kanale mono kea tamakaya havitageꞌya mukiꞌa mopale veaꞌmoꞌya havilinageꞌna nagaya Poloꞌna anima Yisasi hulatenea kanale mono kemo aliꞌya kano maineꞌna mani kea hamanepauve.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tamakai tamaya hisuafe naugafa nagata aiya nopima mainoa yafena aluya huꞌna musena nehue. Kalaisi augafamoꞌma tusiꞌa agata aimainea avamete huꞌna nagaya naugafa nagatama aiya yateti Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala agaiꞌa augafa maigeꞌna Yisasina agatama aimainea yana alivaya nehue.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Anumaya Kotiꞌa “Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnea amaya huo.” huno hunateneanagiꞌna mukiꞌa Anumaya Koti kea huhaleꞌna tamahapaisugetama havilama hisayafene huno hunatene.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Hunatenegeno Anumaya Koti kea nayona falakino hanegeꞌya mukiꞌa veala hamaopainagi menia ago fufute evaꞌyi higeꞌya mukiꞌa Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya nehaviye.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Nehaviyanagino Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa haiya kava huno Yuta vea omainaya veaꞌmogami amuꞌnopi anima falaki-mainea kea, tusiꞌa kanale kea, taveligeta anima falaki-mainea kea mage huꞌya hageta havimainone “Yisasi Kalaisiꞌa tagupi maineanagita tagaya haenagaꞌa agaiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kumatela umaigahune.” huꞌya hageta haviteta tametitia nehune.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Tagaya nagoke nagokeꞌmogami Kalaisifena huhaleta hamanepaita tamavaleta Anumaya Koti auleꞌma tamatesunana Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌya tokiyaꞌage mono veaꞌne maisae huta kanale tagu tagesaleti huge tamaveligea nehuta mukiꞌa veafena “Kaꞌyetama maiho.” huta nehune.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Nehugeno Kalaisiꞌa mukiꞌa tokiyaꞌama nagupi naminea tokiyaleti nagaya tusiꞌa kasageke yapiti himamu huꞌna aliꞌyana neꞌalue.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.